Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 32:25  You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul.
Sira DRC 32:25  Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones: trust not thyself to a rugged way, lest thou set a stumblingblock to thy soul.
Sira VulgSist 32:25  In via ruinae non eas, et non offendes in lapides: nec credas te viae laboriosae, ne ponas animae tuae scandalum:
Sira VulgCont 32:25  In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides: nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum:
Sira Vulgate 32:25  in via ruinae non eas et non offendes in lapides ne credas te viae laboriosae ne ponas animae tuae scandalum
Sira VulgHetz 32:25  In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides: nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum:
Sira VulgClem 32:25  In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides : nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
Sira CopSahBi 32:25  ϣⲁⲛⲧϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲉⲩⲫⲣⲁⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲛⲁ
Sira Wycliffe 32:25  Go thou not in the weie of fallyng, and offende thou not ayens stoonys. Bitake thou not thee to a trauelouse weie, lest thou sette sclaundir to thi soule;
Sira RusSynod 32:25  Верующий закону внимателен к заповедям, и надеющийся на Господа не потерпит вреда.
Sira CSlEliza 32:25  Веруяй закону внимает заповедем, и уповаяй на Господа не умалится.
Sira SpaPlate 32:25  No vayas por camino malo, y no tropezarás en las piedras; ni te arriesgues a ir por senda difícil, para que no expongas a caídas tu alma.
Sira FreVulgG 32:25  Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres ; ne t’engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute.