Sira
|
FinPR
|
32:4 |
Missä on kuunneltavaa, siinä älä anna tarinasi vuotaa, äläkä ajattomasti näytä viisauttasi.
|
Sira
|
ChiSB
|
32:4 |
年長的人,請你發言,因為此事於你是相宜的,
|
Sira
|
CopSahBi
|
32:4 |
ⲡⲉⲧϯ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲁ ⲡⲉⲧⲑⲩⲥⲓⲁ[ⲍⲓ ⲛ]ⲟⲩⲥⲙⲟ[ⲩ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
32:4 |
Speke thou the gretter man in birthe;
|
Sira
|
RusSynod
|
32:4 |
Разговор веди ты, старший, - ибо это прилично тебе, -
|
Sira
|
CSlEliza
|
32:4 |
Глаголи, старейшино, подобает бо ти,
|
Sira
|
LinVB
|
32:4 |
Ntango bato bazali koyoka, oloba mingi mingi te, olakisa bwanya bwa yo te soko ntango ebongi te.
|
Sira
|
LXX
|
32:4 |
ὅπου ἀκρόαμα μὴ ἐκχέῃς λαλιὰν καὶ ἀκαίρως μὴ σοφίζου
|
Sira
|
DutSVVA
|
32:4 |
Spreek, gij die oud zijt, want dat betaamt u, doch met ernstige wetenschap, en gij zult het snarenspel verhinderen.
|
Sira
|
PorCap
|
32:4 |
Durante uma audição, não te alongues em discursos e não faças, inoportunamente, ostentação de sabedoria.
|
Sira
|
SpaPlate
|
32:4 |
Tú, el más anciano, a quien toca hablar el primero,
|
Sira
|
NlCanisi
|
32:4 |
Wordt er gezongen, spreek dan niet; Verkondig uw wijsheid niet ontijdig.
|
Sira
|
HunKNB
|
32:4 |
Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik,
|
Sira
|
Swe1917
|
32:4 |
Där öronfägnad bjudes må du ej låta ditt tal flöda, och bär icke fram din vishet i otid.
|
Sira
|
CroSaric
|
32:4 |
Gdje se sluša pjesma, ne drži besjede i ne budi mudar u nevrijeme.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
32:4 |
Nhạc đang tấu thì xin đừng thao thao bất tuyệt, vì như vậy là dạy khôn không đúng lúc.
|
Sira
|
FreLXX
|
32:4 |
Lorsqu'on écoute la musique, ne prodigue pas les paroles, et n'étale pas ta sagesse à contre-temps.
|
Sira
|
FinBibli
|
32:4 |
Vanhimman pitää puhuman; sillä se tulee hänen tehdä, niinkuin sen, joka koetellut on.
|
Sira
|
GerMenge
|
32:4 |
Wo es Gesang (oder Musik) zu hören gibt, da trage keine lange Rede vor und bringe deine Weisheit nicht zur Unzeit an.
|
Sira
|
FreCramp
|
32:4 |
Lorsqu'on écoute la musique, ne prodigue pas les paroles, et n'étale pas ta sagesse à contre-temps.
|
Sira
|
FreVulgG
|
32:4 |
Parle, toi qui es le plus âgé, car c’est à toi qu’il appartient
|