SIRACH
| Sira | CPDV | 37:32 | Do not choose to be eager during any feast, and you should not act with excess toward any food. |
| Sira | DRC | 37:32 | Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat: |
| Sira | VulgClem | 37:32 | Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem escam : |
| Sira | VulgCont | 37:32 | Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem escam: |
| Sira | VulgHetz | 37:32 | Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem escam: |
| Sira | VulgSist | 37:32 | Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem escam: |
| Sira | Vulgate | 37:32 | noli avidus esse in omni epulatione et non te effundas super omnem escam |
| Sira | CSlEliza | 37:32 | Не пресыщайся во всяцей сладости и не разливайся на (различие) брашна, |
| Sira | FreVulgG | 37:32 | Ne sois jamais avide dans un festin, et ne te jette pas sur tout (tous les) mets ; |
| Sira | RusSynod | 37:32 | Не пресыщайся всякою сластью и не бросайся на разные снеди, |
| Sira | SpaPlate | 37:32 | Guárdate de ser glotón en los convites, ni te abalances a todos los platos; |
| Sira | Wycliffe | 37:32 | Nyle thou be gredi in ech etyng, and schede thou not out thee on ech mete. |