Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:14  Truly, they will beseech the Lord, so that he may direct their treatments and cures, for the sake of their way of life.
Sira DRC 38:14  And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.
Sira KJVA 38:14  For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
Sira VulgSist 38:14  ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
Sira VulgCont 38:14  ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
Sira Vulgate 38:14  ipsi vero Dominum deprecabuntur ut dirigat requiem eorum et sanitatem propter conversationem illorum
Sira VulgHetz 38:14  ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
Sira VulgClem 38:14  ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
Sira CzeB21 38:14  i oni se totiž modlí k Hospodinu, aby jim pomohl dát nemocným úlevu a uzdravení, aby mohli žít.
Sira FinPR 38:14  ja rukoilevathan hekin Herraa, että hän antaisi heidän saada aikaan lievitystä ja parantumista henkiinjäämiseksi.
Sira ChiSB 38:14  故此他們也應該祈求上主,為使他們能給人安樂與健康,藉此維持自己的生活。
Sira CopSahBi 38:14  ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲥⲟⲡⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩϭⲓⲛⲱⲛϩ
Sira Wycliffe 38:14  Forsothe thei schulen biseche the Lord, that he dresse the werk of hem, and helthe for her lyuyng.
Sira RusSynod 38:14  ибо и они молятся Господу, чтобы Он помог им подать больному облегчение и исцеление к продолжению жизни.
Sira CSlEliza 38:14  ибо и тии Господеви молятся, да управит им покой и изцеление ради оздравления.
Sira LinVB 38:14  mpo monganga mpe akosambelaka Mokonzi mpo ’te akoka kole­mbisa mpasi mpe kobikisa bomoi bwa bato.
Sira LXX 38:14  καὶ γὰρ αὐτοὶ κυρίου δεηθήσονται ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν καὶ ἴασιν χάριν ἐμβιώσεως
Sira DutSVVA 38:14  Want ook zij zelf bidden de Here, dat hij hun geve, rust en genezing om te mogen leven.
Sira PorCap 38:14  Também eles rogarão ao Senhor que envie por meio deles o alívio e a saúde, a fim de prolongar a vida do doente.
Sira SpaPlate 38:14  y ellos rogarán al Señor para que les conceda lograr alivio y salud por su tratamiento.
Sira NlCanisi 38:14  Want ook hij bidt tot God, Dat Hij zijn onderzoek doet slagen En de genezing, tot behoud van het leven.
Sira HunKNB 38:14  és ők is könyörögnek az Úrhoz, hogy enyhülést és egészséget adjon az ő működésük által.
Sira Swe1917 38:14  ty också de bedja till Herren att han skall hjälpa dem att skaffa lindring och bot till den sjukes vederfående.
Sira CroSaric 38:14  jer se i oni Bogu utječu da im poda milost izlječenja i lijek za spas života.
Sira VieLCCMN 38:14  vì chính họ cũng cầu xin Đức Chúa ban cho họ tìm ra phương dược giúp giảm đau, chữa lành nhằm cứu sống người ta.
Sira FreLXX 38:14  car eux aussi prieront le Seigneur, afin qu'il leur accorde de procurer le repos et la guérison, pour prolonger la vie du malade.
Sira FinBibli 38:14  Kuin he rukoilevat Herraa, että hän hänen parantais, ja hän sais terveytensä kauvan elääksensä.
Sira GerMenge 38:14  da ja auch er zu Gott betet, daß er ihm Linderung gelingen lasse und die Heilung zur Wiederherstellung.
Sira FreCramp 38:14  car eux aussi prieront le Seigneur, afin qu'il leur accorde de procurer le repos et la guérison, pour prolonger la vie du malade.
Sira FreVulgG 38:14  et ils prieront eux-mêmes le Seigneur, afin qu’il envoie par eux le soulagement et la santé (qu’ils veulent te procurer), à cause de leur vie sainte (en vertu de leur profession).