Sira
|
FinPR
|
38:15 |
Joka tekee syntiä Luojaansa vastaan, se joutukoon lääkärin käsiin.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:15 |
凡在造他的上主跟前犯罪的人,終會落在醫生手裏。
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:15 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲉⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:15 |
He that trespassith in the siyt of hym, that made hym, schal falle in to the hondis of the leche.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:15 |
Но кто согрешает пред Сотворившим его, да впадет в руки врача!
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:15 |
Согрешаяй пред Сотворшим его впадет в руце врачу.
|
Sira
|
LinVB
|
38:15 |
Moto asali masumu o miso ma Mozalisi wa ye, asengeli kokende koluka libiki epai ya monganga.
|
Sira
|
LXX
|
38:15 |
ὁ ἁμαρτάνων ἔναντι τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἐμπέσοι εἰς χεῖρας ἰατροῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:15 |
Wie tegen degene zondigt, die hem gemaakt heeft, die zal in de handen van de geneesheer vallen.
|
Sira
|
PorCap
|
38:15 |
Aquele que peca na presença de quem o criou, virá a cair nas mãos do médico.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:15 |
Caerá en manos del médico el que peca en la presencia de su Creador.
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:15 |
Wie zondigt voor het aanschijn van zijn Schepper, Valt in de handen van den arts.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:15 |
Aki vétkezik Alkotója színe előtt, orvos kezére kerül.
|
Sira
|
Swe1917
|
38:15 |
Den som syndar mot sin Skapare, han falle i läkarehänder!
|
Sira
|
CroSaric
|
38:15 |
Tko griješi pred Stvoriteljem svojim nek padne u ruke liječničke.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:15 |
Ai đắc tội với Đấng tạo thành, cầu cho nó mắc bệnh !
|
Sira
|
FreLXX
|
38:15 |
Que celui qui pèche devant son Créateur tombe entre les mains du médecin !
|
Sira
|
FinBibli
|
38:15 |
Joka Luojansa edessä syntiä tekee, sen täytyy tulla parantajan käsiin.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:15 |
Wer sich gegen seinen Schöpfer versündigt, möge in die Hände des Arztes fallen!
|
Sira
|
FreCramp
|
38:15 |
Que celui qui pèche devant son Créateur tombe entre les mains du médecin !
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:15 |
L’homme qui pèche en présence de celui qui l’a créé, tombera entre les mains du médecin.
|