Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:16  Son, shed tears over the dead, and begin to weep, as if you had suffered dreadfully. And according to judgment, cover his body, and you should not neglect his burial.
Sira DRC 38:16  My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.
Sira KJVA 38:16  My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
Sira VulgClem 38:16  Fili, in mortuum produc lacrimas, et quasi dira passus incipe plorare : et secundum judicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
Sira VulgCont 38:16  Fili in mortuum produc lacrymas, et quasi dira passus incipe plorare, et secundum iudicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
Sira VulgHetz 38:16  Fili in mortuum produc lacrymas, et quasi dira passus incipe plorare, et secundum iudicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
Sira VulgSist 38:16  Fili in mortuum produc lacrymas, et quasi dira passus incipe plorare, et secundum iudicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
Sira Vulgate 38:16  fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius et non despicias sepulturam illius
Sira CzeB21 38:16  Chlapče, nad mrtvým prolévej slzy, naříkej jako v hrozné bolesti. Zaopatři tělo s patřičným obřadem a nezanedbej jeho pohřeb.
Sira CSlEliza 38:16  Чадо, над мертвецем источи слезы и якоже зле страждущь начни плачь: и якоже достоит ему, соскутай тело его и не презри погребения его.
Sira ChiSB 38:16  我兒,對死者,你應流淚痛哭,有如受重苦的人開始痛哭;又要按死者的身分,安葬他的遺體,不可輕忽對他的喪儀。
Sira CopSahBi 38:16  ⲣⲓⲙⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲕⲱⲱⲥ ⲛⲅⲁⲣⲭⲓ ⲛⲧⲟⲉⲓⲧ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲗⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲟⲃϣⲕ ⲉⲧⲉϥⲕⲁⲉⲓⲥⲉ
Sira CroSaric 38:16  Sine moj, roni suze nad mrtvim, tužaljkom prokukaj kao patnik skrhan: ukopaj mu tijelo prema običaju i ne uskrati počasti grobu njegovu.
Sira DutSVVA 38:16  Mijn kind over een dode laat tranen vallen, en begin te wenen als die zware dingen geleden hebt; doch omwind zijn lichaam naar behoren, en veracht zijn begrafenis niet.
Sira FinBibli 38:16  Poikani, kuin joku kuolee, niin itke häntä, ja valita niinkuin se, joka suuren surun on saanut, ja kääri hänen ruumiinsa kohtuullisesti, ja anna hänen kunniallisesti tulla hautaan.
Sira FinPR 38:16  Poikani! Vuodata kyyneleitä kuolleen tähden, ja puhkea valitukseen, niinkuin ainakin raskaasti kärsivä. Anna hänen ruumiilleen hoito, joka on sille tuleva, äläkä lyö laimin hänen hautaustansa.
Sira FreCramp 38:16  Mon fils, répands des pleurs sur un mort, et, comme si tu souffrais cruellement, commence la lamentation. Puis donne à son corps les soins qui lui sont dus, et ne néglige pas sa sépulture.
Sira FreLXX 38:16  Mon fils, répands des pleurs sur un mort, et, comme si tu souffrais cruellement, commence la lamentation. Puis donne à son corps les soins qui lui sont dus, et ne néglige pas sa sépulture.
Sira FreVulgG 38:16  Mon fils, répands des larmes sur le mort, et mets-toi à pleurer comme un homme qui a souffert des choses cruelles ; ensevelis son corps selon qu’il convient, et ne néglige pas sa sépulture.
Sira GerMenge 38:16  Mein Sohn, um einen Toten vergieße Tränen und stimme die Totenklage an als einer, der einen schweren Verlust erlitten hat. Wie es ihm zukommt, besorge seine Leiche und zeige dich bei seiner Bestattung nicht gleichgültig.
Sira HunKNB 38:16  Onts, fiam, könnyeket a halottért, és sirasd, mert nagy veszteség ért téged. Hantold el testét annak rendje szerint, és ne hanyagold el temetését!
Sira LXX 38:16  τέκνον ἐπὶ νεκρῷ κατάγαγε δάκρυα καὶ ὡς δεινὰ πάσχων ἔναρξαι θρήνου κατὰ δὲ τὴν κρίσιν αὐτοῦ περίστειλον τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν ταφὴν αὐτοῦ
Sira LinVB 38:16  Mwana wa ngai, soko moto awei, lela ye na mai o miso, lela makasi, lakisa ’te ozali na mawa manene. Kunda ebembe ya mowei lokola ebongi na ye, mpe obosana kobongisa lilita lya ye te.
Sira NlCanisi 38:16  Mijn zoon, stort tranen over een dode, Rouw en hef een klaagzang aan; Begraaf zijn lijk, zoals het betaamt, En trek u niet terug bij zijn dood.
Sira PorCap 38:16  *Filho, derrama lágrimas sobre o morto, e chora como um homem que sofreu um rude golpe. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não desprezes a sua sepultura.
Sira RusSynod 38:16  Сын мой! над умершим пролей слезы и, как бы подвергшийся жестокому несчастию, начни плач; прилично облеки тело его и не пренебреги погребением его;
Sira SpaPlate 38:16  Hijo, derrama lágrimas sobre el muerto, y como en un fatal acontecimiento comienza a suspirar; cubre su cuerpo según costumbre, y no te olvides de su sepultura.
Sira Swe1917 38:16  Min son, när någon är död, så fäll tårar över honom, och stäm upp en klagosång, såsom det höves under djup sorg. Sköt om hans dödakropp, såsom honom tillkommer, och anse ej hans begravning såsom något likgiltigt.
Sira VieLCCMN 38:16  Con ơi, hãy khóc thương người chết, xướng khúc ai ca như người bị đau khổ giày vò. Hãy chôn cất thế nào cho phải phép, đừng bỏ bê nấm mộ.
Sira Wycliffe 38:16  Sone, brynge thou forth teeris on a deed man, and thou as suffrynge hard thingis bigynne to wepe; and bi doom hile thou the bodi of hym, and dispise thou not his biriyng.