Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:17  And though you will sink down into bitterness, bear his mourning for one day, and then be consoled in your sadness.
Sira DRC 38:17  And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a day, and then comfort thyself in thy sadness.
Sira KJVA 38:17  Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
Sira VulgSist 38:17  Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam,
Sira VulgCont 38:17  Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam,
Sira Vulgate 38:17  propter delaturam amare fer luctum illius uno die et consolare propter tristitiam
Sira VulgHetz 38:17  Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam,
Sira VulgClem 38:17  Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam :
Sira CzeB21 38:17  Plakej hořce a vroucně naříkej, zachovej smutek podle pravidel – jeden dva dny, ať nepřijdeš do řečí, potom se ale nechej utěšit.
Sira FinPR 38:17  Olkoon itkusi haikea, ja olkoon valituksesi kiihkeä, ja pane toimeen valittajaiset, niinkuin hän on ansainnut, yhden tai kahden päivän aikana, panettelun välttämäseksi. Sitten lohduttaudu surustasi.
Sira ChiSB 38:17  你要悲泣慟哭,且按死者的身分,舉行喪儀。
Sira CopSahBi 38:17  ⲁⲣⲓⲟⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲛⲅⲧⲁϣⲉⲟⲩⲛⲉϩⲡⲉ ⲛⲅⲣⲡⲉϥϩⲏⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲥⲛ[ⲁⲩ] ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲗⲥⲱⲗ […]
Sira Wycliffe 38:17  But for bacbityng bere thou bittirli the morenyng of hym o dai; and be thou coumfortid for sorewe.
Sira RusSynod 38:17  горький да будет плач и рыдание теплое, и продолжи сетование о нем, по достоинству его, день или два, для избежания осуждения, и тогда утешься от печали;
Sira CSlEliza 38:17  Горек сотвори плачь и рыдание тепло, и сотвори сетование, якоже ему достоит, день един и два хуления ради, и утешися печали ради:
Sira LinVB 38:17  Lela makasi, mpizoli ya miso ita­nga o nse, sala lilaka lokola ekoki na ye ; mokolo moko to mikolo mibale, mpo batongo yo te, na nsi­ma luka libondi mpo ’te otika koyoka mawa.
Sira LXX 38:17  πίκρανον κλαυθμὸν καὶ θέρμανον κοπετὸν καὶ ποίησον τὸ πένθος κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτοῦ ἡμέραν μίαν καὶ δύο χάριν διαβολῆς καὶ παρακλήθητι λύπης ἕνεκα
Sira DutSVVA 38:17  Ween bitter, en wees vurig in het geklag;
Sira PorCap 38:17  Chora amargamente e irrompe em gritos de dor, observa o luto segundo a dignidade do morto, um dia ou dois, por causa da opinião pública; depois consola-te da tua tristeza.
Sira SpaPlate 38:17  Y para evitar que murmuren de ti, llórale amargamente por un día. Consuélate después para huir de la tristeza.
Sira NlCanisi 38:17  Treur, mijn zoon, zing uw klaagzang uit, En rouw over hem, zoals het behoort: Eén dag, twee dagen zelfs ter voorkoming van opspraak, Maar getroost u dan in uw smart.
Sira HunKNB 38:17  Sirasd őt keservesen egy napig, hogy meg ne szóljanak, azután vigasztalódj meg, és ne szomorkodj.
Sira Swe1917 38:17  Bitter vare din klagan och heta dina tårar; sörj honom, såsom kan förtjänar, en dag eller två, för att undgå förtal, och låt sedan trösta dig i sorgen.
Sira CroSaric 38:17  Gorko plači i žarko ridaj i pokaži žalost koju zaslužuje: jedan ili dva dana, da izbjegneš govorkanje, a potom se utješi od žalosti svoje.
Sira VieLCCMN 38:17  Hãy vật mình khóc lóc thảm thương, tổ chức ma chay sao cho xứng đáng trong một hai ngày, kẻo người ta dị nghị, sau đó cố sao đừng buồn nữa.
Sira FreLXX 38:17  Verse des larmes amères, exhale des soupirs brûlants, et fais le deuil, selon qu'il en est digne, un jour ou deux, pour éviter les mauvais propos. Ensuite console-toi, pour éloigner la tristesse ;
Sira FinBibli 38:17  Sinun pitää katkerasti itkemän, ja sydämestä murheellinen oleman, ja valitusitkua pitämän, senjälkeen kuin hän on ollut, vähimmäksikin yksi päivä eli kaksi, ettei sinua paneteltaisi.
Sira GerMenge 38:17  Laß dein Weinen bitterlich sein und heiß deine Klage und halte die Trauer um ihn, wie es seiner würdig ist, einen oder zwei Tage der üblen Nachrede wegen, und laß dich dann wieder trösten bezüglich deines Kummers.
Sira FreCramp 38:17  Verse des larmes amères, exhale des soupirs brûlants, et fais le deuil, selon qu'il en est digne, un jour ou deux, pour éviter les mauvais propos. Ensuite console-toi, pour éloigner la tristesse ;
Sira FreVulgG 38:17  A cause des mauvais propos (de la délation), lamente-toi amèrement sur lui pendant un jour ; puis (mais) console-toi de (dans) ta tristesse ;