Sira
|
FinPR
|
38:17 |
Olkoon itkusi haikea, ja olkoon valituksesi kiihkeä, ja pane toimeen valittajaiset, niinkuin hän on ansainnut, yhden tai kahden päivän aikana, panettelun välttämäseksi. Sitten lohduttaudu surustasi.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:17 |
你要悲泣慟哭,且按死者的身分,舉行喪儀。
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:17 |
ⲁⲣⲓⲟⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲛⲅⲧⲁϣⲉⲟⲩⲛⲉϩⲡⲉ ⲛⲅⲣⲡⲉϥϩⲏⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲥⲛ[ⲁⲩ] ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲗⲥⲱⲗ […]
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:17 |
But for bacbityng bere thou bittirli the morenyng of hym o dai; and be thou coumfortid for sorewe.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:17 |
горький да будет плач и рыдание теплое, и продолжи сетование о нем, по достоинству его, день или два, для избежания осуждения, и тогда утешься от печали;
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:17 |
Горек сотвори плачь и рыдание тепло, и сотвори сетование, якоже ему достоит, день един и два хуления ради, и утешися печали ради:
|
Sira
|
LinVB
|
38:17 |
Lela makasi, mpizoli ya miso itanga o nse, sala lilaka lokola ekoki na ye ; mokolo moko to mikolo mibale, mpo batongo yo te, na nsima luka libondi mpo ’te otika koyoka mawa.
|
Sira
|
LXX
|
38:17 |
πίκρανον κλαυθμὸν καὶ θέρμανον κοπετὸν καὶ ποίησον τὸ πένθος κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτοῦ ἡμέραν μίαν καὶ δύο χάριν διαβολῆς καὶ παρακλήθητι λύπης ἕνεκα
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:17 |
Ween bitter, en wees vurig in het geklag;
|
Sira
|
PorCap
|
38:17 |
Chora amargamente e irrompe em gritos de dor, observa o luto segundo a dignidade do morto, um dia ou dois, por causa da opinião pública; depois consola-te da tua tristeza.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:17 |
Y para evitar que murmuren de ti, llórale amargamente por un día. Consuélate después para huir de la tristeza.
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:17 |
Treur, mijn zoon, zing uw klaagzang uit, En rouw over hem, zoals het behoort: Eén dag, twee dagen zelfs ter voorkoming van opspraak, Maar getroost u dan in uw smart.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:17 |
Sirasd őt keservesen egy napig, hogy meg ne szóljanak, azután vigasztalódj meg, és ne szomorkodj.
|
Sira
|
Swe1917
|
38:17 |
Bitter vare din klagan och heta dina tårar; sörj honom, såsom kan förtjänar, en dag eller två, för att undgå förtal, och låt sedan trösta dig i sorgen.
|
Sira
|
CroSaric
|
38:17 |
Gorko plači i žarko ridaj i pokaži žalost koju zaslužuje: jedan ili dva dana, da izbjegneš govorkanje, a potom se utješi od žalosti svoje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:17 |
Hãy vật mình khóc lóc thảm thương, tổ chức ma chay sao cho xứng đáng trong một hai ngày, kẻo người ta dị nghị, sau đó cố sao đừng buồn nữa.
|
Sira
|
FreLXX
|
38:17 |
Verse des larmes amères, exhale des soupirs brûlants, et fais le deuil, selon qu'il en est digne, un jour ou deux, pour éviter les mauvais propos. Ensuite console-toi, pour éloigner la tristesse ;
|
Sira
|
FinBibli
|
38:17 |
Sinun pitää katkerasti itkemän, ja sydämestä murheellinen oleman, ja valitusitkua pitämän, senjälkeen kuin hän on ollut, vähimmäksikin yksi päivä eli kaksi, ettei sinua paneteltaisi.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:17 |
Laß dein Weinen bitterlich sein und heiß deine Klage und halte die Trauer um ihn, wie es seiner würdig ist, einen oder zwei Tage der üblen Nachrede wegen, und laß dich dann wieder trösten bezüglich deines Kummers.
|
Sira
|
FreCramp
|
38:17 |
Verse des larmes amères, exhale des soupirs brûlants, et fais le deuil, selon qu'il en est digne, un jour ou deux, pour éviter les mauvais propos. Ensuite console-toi, pour éloigner la tristesse ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:17 |
A cause des mauvais propos (de la délation), lamente-toi amèrement sur lui pendant un jour ; puis (mais) console-toi de (dans) ta tristesse ;
|