Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:18  And carry out his mourning, according to his merit, for one or two days because of this loss.
Sira DRC 38:18  And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.
Sira KJVA 38:18  For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
Sira VulgSist 38:18  et fac luctum secundum meritum eius uno die, vel duobus propter detractionem.
Sira VulgCont 38:18  et fac luctum secundum meritum eius uno die, vel duobus propter detractionem.
Sira Vulgate 38:18  []
Sira VulgHetz 38:18  et fac luctum secundum meritum eius uno die, vel duobus propter detractionem.
Sira VulgClem 38:18  et fac luctum secundum meritum ejus uno die, vel duobus, propter detractionem :
Sira CzeB21 38:18  Zármutek totiž vede ke smrti a zarmoucené srdce připravuje o síly.
Sira FinPR 38:18  Sillä suru tuottaa kuoleman, ja sydämen suru lannistaa voimat. -
Sira ChiSB 38:18  為避免人的非難,你要按死者的身份,追悼一天或兩天,以後便要節哀;
Sira CopSahBi 38:18  ϣⲁⲣⲉⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲗⲩ[ⲡⲏ] ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲗⲩⲡⲏ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲫⲏⲧ
Sira Wycliffe 38:18  And make thou morenyng aftir his merit o dai, ether tweyne, for bacbityng.
Sira RusSynod 38:18  ибо от печали бывает смерть, и печаль сердечная истощит силу.
Sira CSlEliza 38:18  от печали бо смерть бывает, и печаль сердечная слячет крепость.
Sira LinVB 38:18  Mpamba te, moto akoki kowa soko mawa maleki, soko motema mozali na esengo te, nzoto ekole­mbe.
Sira LXX 38:18  ἀπὸ λύπης γὰρ ἐκβαίνει θάνατος καὶ λύπη καρδίας κάμψει ἰσχύν
Sira DutSVVA 38:18  En, maak de rouw naar zijn waardigheid, een dag of twee, om der lastering wil, en troost u vanwege de droefenis.
Sira PorCap 38:18  Pois a tristeza faz apressar a morte e a melancolia do coração abate as forças.
Sira SpaPlate 38:18  Haz duelo, según el mérito de la persona, uno o dos días, para evitar la maledicencia;
Sira NlCanisi 38:18  Droefheid immers kan slechts schaden, Want treurigheid ondermijnt de kracht.
Sira HunKNB 38:18  Sirasd egy-két napig érdeme szerint a megszólás miatt!
Sira Swe1917 38:18  Ty av sorg kommer död, och hjärtesorg bryter ned livskraften.
Sira CroSaric 38:18  Jer od tuge dolazi prijeka smrt, i žalost slabi snagu životnu.
Sira VieLCCMN 38:18  Vì nỗi buồn đưa tới cái chết, lòng buồn bã khiến sức lực tiêu hao.
Sira FreLXX 38:18  car de la tristesse peut venir la mort, et le chagrin du cœur abat toute vigueur.
Sira FinBibli 38:18  Ja ota jälleen lohdutus, ettet murheella täytettäisi; sillä murheesta tulee kuolema., ja sydämen ahdistus tekee voimattomaksi.
Sira GerMenge 38:18  Denn aus dem Kummer geht der Tod hervor, und Trauer im Herzen lähmt die Lebenskraft.
Sira FreCramp 38:18  car de la tristesse peut venir la mort, et le chagrin du cœur abat toute vigueur.
Sira FreVulgG 38:18  et fais le (ce) deuil selon le mérite de la personne, un jour ou deux, pour ne pas donner lieu à la médisance.