Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:21  You should not give your heart over to sadness, but push it away from you. And remember the very end.
Sira DRC 38:21  Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.
Sira KJVA 38:21  Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
Sira VulgSist 38:21  Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te: et memento novissimorum,
Sira VulgCont 38:21  Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te: et memento novissimorum,
Sira Vulgate 38:21  non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento novissimorum
Sira VulgHetz 38:21  Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te: et memento novissimorum,
Sira VulgClem 38:21  Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te, et memento novissimorum.
Sira CzeB21 38:21  Nezapomeň, že není návratu – mrtvému nepomůžeš, sobě ublížíš.
Sira FinPR 38:21  Älä unhota tätä. Sillä kuollut ei palaja: häntä sinä et hyödytä; mutta itseäsi vahingoitat.
Sira ChiSB 38:21  不要任憑你的心憂悶;要驅散憂悶,記得你的結局。
Sira CopSahBi 38:21  ⲙⲡⲣⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲑⲙⲕⲟⲕ
Sira Wycliffe 38:21  Yyue thou not thin herte in sorewe, but put it awei fro thee; and haue thou mynde on the laste thingis, and nyle thou foryete.
Sira RusSynod 38:21  Не забывай о сем, ибо нет возвращения; и ему ты не принесешь пользы, а себе повредишь.
Sira CSlEliza 38:21  Не забуди, несть бо возвращения: и ему пользы не сотвориши, и себе озлобиши.
Sira LinVB 38:21  Obosana te : moto akozongaka te ; na mawa ma yo okosalisa mowei te, kasi okomiyokisa se mpasi.
Sira LXX 38:21  μὴ ἐπιλάθῃ οὐ γάρ ἐστιν ἐπάνοδος καὶ τοῦτον οὐκ ὠφελήσεις καὶ σεαυτὸν κακώσεις
Sira DutSVVA 38:21  Begeef uw hart niet tot droefheid, zet ze van u, gedachtig zijnde aan uw einde;
Sira PorCap 38:21  Não te esqueças: da morte não há retorno; em nada darás proveito ao morto e só causarás dano a ti mesmo.
Sira SpaPlate 38:21  No abandones tu corazón a la tristeza, arrójala de ti; y acuérdate de las postrimerías.
Sira NlCanisi 38:21  Gedenk hem niet meer, want voor hem geen hoop! Hem brengt ge geen nut, en uzelf doet ge schade.
Sira HunKNB 38:21  Ne add át szívedet a búbánatnak, űzd el azt magadtól, és emlékezz meg a végről!
Sira Swe1917 38:21  Förgät icke detta, ty en död vänder aldrig åter; honom gagnar du icke, men väl skadar du dig själv.
Sira CroSaric 38:21  I ne zaboravi: povratka nema; njemu ne koristiš, a sebi udiš.
Sira VieLCCMN 38:21  Con đừng quên : đã ra đi thì không trở lại ; con chẳng làm được chi cho người chết, mà chỉ chuốc lấy hoạ vào thân.
Sira FreLXX 38:21  Ne l'oublie pas il n'y a point de retour ; tu ne seras pas utile au mort, et tu feras du mal à toi-même.
Sira FinBibli 38:21  Ajattele loppua, ja älä unhota sitä;
Sira GerMenge 38:21  vergiß das nicht, denn da gibt’s keine Rückkehr; diesem nützest du nicht, und dir selbst schadest du.
Sira FreCramp 38:21  Ne l'oublie pas : il n'y a point de retour ; tu ne seras pas utile au mort, et tu feras du mal à toi-même.
Sira FreVulgG 38:21  Ne livre pas ton cœur à la tristesse ; mais éloigne-la de toi, et souviens-toi de ta fin dernière.