Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:22  Do not be willing to forget this; for there is no turning back. Otherwise, it will not benefit you, and you will cause great harm to yourself.
Sira DRC 38:22  Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.
Sira KJVA 38:22  Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
Sira VulgSist 38:22  noli oblivisci: neque enim est conversio, et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis.
Sira VulgCont 38:22  noli obliviscari: neque enim est conversio, et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis.
Sira Vulgate 38:22  noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil proderis et te ipsum pessimabis
Sira VulgHetz 38:22  noli obliviscari: neque enim est conversio, et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis.
Sira VulgClem 38:22  Noli oblivisci, neque enim est conversio : et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis.
Sira CzeB21 38:22  Pamatuj na jeho osud, vždyť i tvůj bude takový – on včera, a dnes ty!
Sira FinPR 38:22  Muista, että sama on säädetty hänelle ja sinulle: Eilen minä, tänä päivänä sinä.
Sira ChiSB 38:22  不要忘記:死者不能再回來;你這樣悲傷,為他沒有好處,對你自己有害。
Sira CopSahBi 38:22  ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲁϩⲁⲡ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲱⲕ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲥⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
Sira Wycliffe 38:22  For whi no turning is, and thou schalt no thing profite to this deed man; and thou schalt harme worste thi silf.
Sira RusSynod 38:22  "Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою; мне вчера, а тебе сегодня".
Sira CSlEliza 38:22  Помяни суд Его, яко сице и твой: мне вчера, а тебе днесь.
Sira LinVB 38:22  Yebaka ’te yo mpe okokende nzela eye ye aleki : lelo ngala ya ye, lobi ya yo !
Sira LXX 38:22  μνήσθητι τὸ κρίμα μου ὅτι οὕτως καὶ τὸ σόν ἐμοὶ ἐχθὲς καὶ σοὶ σήμερον
Sira DutSVVA 38:22  Vergeet dat niet, want vandaar is geen wederkomst, en hem zult gij geen voordeel doen, en uzelf zult gij kwellen.
Sira PorCap 38:22  Lembra-te da sentença que me foi dada, porque a tua será semelhante: ontem para mim, hoje para ti.
Sira SpaPlate 38:22  No te olvides de ellas; porque de allá no se vuelve; no ayudarás en nada a él, y te harás daño a ti mismo.
Sira NlCanisi 38:22  Bedenk, dat zijn lot ook het uwe zal zijn: Gisteren hem en heden u.
Sira HunKNB 38:22  El ne feledd, hogy úgysincs visszatérés, neki már mit sem használsz, magadnak pedig csak ártasz,
Sira Swe1917 38:22  Betänk, att såsom det har gått honom, så skall det ock gå dig: »I går mig, och i dag dig.»
Sira CroSaric 38:22  Misli na njegovu kob koja je i tvoja: jučer meni, danas tebi.
Sira VieLCCMN 38:22  Con hãy nhớ : mệnh ta thế nào, mệnh con cũng vậy, hôm qua là phiên ta, hôm nay đến lượt con.
Sira FreLXX 38:22  Souviens-toi qu'à l'arrêt porté sur lui, le tien sera pareil « Pour moi hier, pour toi aujourd'hui.»
Sira FinBibli 38:22  Sillä ei sieltä ole palausta, eikä se auta häntä mitään, mutta sinä teet itselles vahingon.
Sira GerMenge 38:22  Denke an sein Geschick, denn so ist auch das deine: gestern ihm und heute dir.
Sira FreCramp 38:22  Souviens-toi qu'à l'arrêt porté sur lui, le tien sera pareil : « Pour moi hier, pour toi aujourd'hui. »
Sira FreVulgG 38:22  Ne l’oublie pas, car il n’y a pas de retour ; tu ne (lui) seras pas utile au mort (en rien), et tu te feras du (le plus grand) mal à toi-même.