Sira
|
VulgSist
|
38:26 |
qui tenet aratrum, et qui gloriatur in iaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio eius in filiis taurorum.
|
Sira
|
VulgCont
|
38:26 |
qua sapientia replebitur qui tenet aratrum, et qui gloriatur in iaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio eius in filiis taurorum.
|
Sira
|
Vulgate
|
38:26 |
qui tenet aratrum et non gloriatur in iaculo stimulo boves agit et conversatur in operibus eorum et narratio eius in filiis taurorum
|
Sira
|
VulgHetz
|
38:26 |
qui tenet aratrum, et qui gloriatur in iaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio eius in filiis taurorum.
|
Sira
|
VulgClem
|
38:26 |
Qui tenet aratrum, et qui gloriatur in jaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio ejus in filiis taurorum.
|
Sira
|
FinPR
|
38:26 |
Hänen mielessään on vain vakojen kyntäminen ja hänen huolenaan rehun hankinta hieholle.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:26 |
那執犁,自誇善用刺棒趕牛耕作,終日勞碌,言談不離牛犢的,怎能成為明智的人﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:26 |
[ϥⲛⲁϯ] ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲧⲗⲟⲙ [ⲁ]ⲩⲱ ⲧⲉϥⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ϯϩⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲁϩⲥⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:26 |
He that holdith the plow, and he that hath glorie in a gohode, dryueth oxis with a pricke, and he lyueth in the werkis of tho; and his tellyng is in the sones of bolis.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:26 |
Сердце его занято тем, чтобы проводить борозды, и забота его - о корме для телиц.
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:26 |
Сердце свое даст возрыти бразды, и бдение его на насыщениих юниц.
|
Sira
|
LinVB
|
38:26 |
Akotia mayele manso se na kopasola mabelé, mpe mpokwa inso akozala se koleisa ngombe.
|
Sira
|
LXX
|
38:26 |
καρδίαν αὐτοῦ δώσει ἐκδοῦναι αὔλακας καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ εἰς χορτάσματα δαμάλεων
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:26 |
Wat zou hij wijs worden, die de ploeg houdt, en roem draagt in de prikkel, die de ossen drijft, en opgevoed wordt in de werken derzelve, en die van jonge stieren weet te spreken?
|
Sira
|
PorCap
|
38:26 |
Ele põe todo o seu empenho em traçar os sulcos e o seu cuidado em engordar as bezerras.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:26 |
Pero, ¿qué sabiduría podrá adquirir el que está asido del arado, y pone su gloria en picar los bueyes con la aguijada, y se ocupa en sus labores, y no habla de otra cosa que de los toros?
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:26 |
Hij wijdt zijn hart aan het eggen der vorens. Zijn zorg aan het mesten van de stal.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:26 |
aki az ekét fogja, aki hajítófával büszkélkedik, ösztökével hajtja a marhát, és annak dolgában jár-kel, akinek borjú körül forog a beszéde,
|
Sira
|
Swe1917
|
38:26 |
Han tänker allenast på att draga fram fårorna, och hans oavlåtliga omsorg är att skaffa kvigorna foder.
|
Sira
|
CroSaric
|
38:26 |
um je njegov obuzet brazdama koje slijedi, a bdijenja mu prolaze u tovu junadi.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:26 |
Nó chỉ lo cày sâu cuốc bẫm, thức khuya dậy sớm vỗ béo bò tơ.
|
Sira
|
FreLXX
|
38:26 |
Il met tout son cœur à tracer des sillons, un soin vigilant à procurer le fourrage à ses génisses.
|
Sira
|
FinBibli
|
38:26 |
Kuinka se taitaa opista vaarin ottaa, jonka pitää kyntämän ja joka härkiä mielellänsä ruoskalla ajaa, ja muuta senkaltaista työtä tekee, eikä tiedä muusta kuin härjistä puhua.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:26 |
wer seinen Sinn darauf richtet, Furchen zu ziehen, und dessen unablässige Sorge auf die Fütterung der Kühe geht? (h).
|
Sira
|
FreCramp
|
38:26 |
Il met tout son cœur à tracer des sillons, un soin vigilant à procurer le fourrage à ses génisses.
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:26 |
celui qui tient la charrue, qui est fier de l’aiguillon, qui stimule (met sa gloire à tenir le licou, qui avec l’aiguillon fait marcher) les bœufs, et partage constamment leurs travaux, et qui ne s’entretient que des petits des taureaux ?
|