Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:27  He will give his mind over to the plowing of furrows, and his vigilance to the fattening of the cows.
Sira DRC 38:27  He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.
Sira KJVA 38:27  So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
Sira VulgSist 38:27  Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia eius in sagina vaccarum.
Sira VulgCont 38:27  Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia eius in sagina vaccarum.
Sira Vulgate 38:27  cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum
Sira VulgHetz 38:27  Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia eius in sagina vaccarum.
Sira VulgClem 38:27  Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia ejus in sagina vaccarum.
Sira CzeB21 38:27  Tak i každý umělec a řemeslník, který pracuje dnem i nocí – jako ten, kdo vyrývá rytiny do pečetí a trpělivě vytváří stále nové vzory – své srdce věnuje zpodobení předlohy a spánek obětuje, aby dílo dokončil.
Sira FinPR 38:27  Samoin on laita kaikkien käsityöläisten ja rakennusmestarien, joilta menee työhön yöt ja päivät. Niin myös niiden, jotka sinettisormuksiin piirroksia kaivertavat: heiltä kysyy kärsivällisyyttä moninaisten kuvioiden jäljentäminen, heidän mielessään on vain, miten saada työstä piirretyn mallin mukainen, ja heidän huolenaan työn saaminen täysin valmiiksi.
Sira ChiSB 38:27  他專心於耕田的事,熬夜喂養母牛。
Sira CopSahBi 38:27  [ⲧ]ⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϩⲁⲙϣⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲕⲧⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲁⲓ ⲉϯⲣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧϣⲟϫⲧ ⲛϩⲛⲕⲗⲩⲙⲁ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲡⲉ ϣⲓⲃⲉ ⲛⲁⲩⲁⲛ ϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲍⲱⲅⲣⲁⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ϫⲉⲕⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ
Sira Wycliffe 38:27  He schal yyue his herte to turne forewis; and his wakyng schal be aboute the fatnesse of kien.
Sira RusSynod 38:27  Так и всякий плотник и зодчий, который проводит ночь, как день: кто занимается резьбою, того прилежание в том, чтобы оразнообразить форму;
Sira CSlEliza 38:27  Тако всяк древоделя и архитектон, иже нощи яко дни провождает, делая изваяния печатей, и прилежание его изменити различие:
Sira LinVB 38:27  Kapita to mosali wa mabaya se bo­ngo : akosalaka mosala butu moi kopema te. Se bongo na moto akokataka bilembo o bibende : soko asilisi kokata elembo yoko kitoko, akoluka lisusu kokata esusu eleki malamu. Akopesa motema mobimba na kozwa liyemi kitoko, mpe akokutola mpongi ya ye mpo ya kosilisa mosala mona.
Sira LXX 38:27  οὕτως πᾶς τέκτων καὶ ἀρχιτέκτων ὅστις νύκτωρ ὡς ἡμέρας διάγει οἱ γλύφοντες γλύμματα σφραγίδων καὶ ἡ ἐπιμονὴ αὐτοῦ ἀλλοιῶσαι ποικιλίαν καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς ὁμοιῶσαι ζωγραφίαν καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ τελέσαι ἔργον
Sira DutSVVA 38:27  Deze zal zijn hart begeven om voren te maken, en zal waken om de koeien voeder te geven.
Sira PorCap 38:27  Assim acontece com todo o carpinteiro e construtor, que trabalham dia e noite; com aquele que grava as figuras dos sinetes, variando-as por um trabalho assíduo, que aplica o seu coração a reproduzir as pinturas, e põe todo o cuidado no acabamento do seu trabalho.
Sira SpaPlate 38:27  Aplica su corazón a tirar los surcos, y sus desvelos a engordar sus vacas.
Sira NlCanisi 38:27  Zo ook iedere arbeider en ambachtsman, Die dag en nacht hun werk verrichten,
Sira HunKNB 38:27  barázdák boronálásán jár az esze, és tehenek hizlalása a gondja!
Sira Swe1917 38:27  Så är det ock med alla hantverkare och byggmästare, vilka om natten äro i verksamhet såsom om dagen; så ock med dem som gravera signetringar, och som tålmodigt utföra omväxlande figurer. De tänka allenast på att göra bilden lik, och deras oavlåtliga omsorg är att fullborda arbetet.
Sira CroSaric 38:27  Tako i svi radnici i rukotvorci koji rade i dan i noć: oni koji rezbare pečatnjake i trude se neprestano oko novih šara svesrdno teže za što većom sličnošću uzoru i bde noću da usavrše svoje djelo.
Sira VieLCCMN 38:27  Cũng thế, mọi thợ mộc, thợ nề, những kẻ đêm ngày chỉ biết lao công, những người thợ khắc dấu cố gắng thay đổi những hình ảnh khác nhau để tâm hoạ lại sao cho thật giống, rồi thức khuya để hoàn tất công việc.
Sira FreLXX 38:27  Il en est de même de tout charpentier et constructeur, qui poursuivent leurs occupations la nuit comme le jour ; de celui qui grave les empreintes des cachets: son application est de varier les figures ; il met son cœur à reproduire le dessin, un soin vigilant à parfaire son ouvrage.
Sira FinBibli 38:27  Hänen pitää ajatteleman, kuinka hän pellon rakentaa, ja hänen täytyy hiljain ja varhain lehmiä ruokkia.
Sira GerMenge 38:27  Ebenso steht es mit jedem Handwerker und Baumeister, der bei Nacht wie bei Tage durcharbeitet, der da Schnitte auf Siegelringe eingräbt und beharrlich dabei ist, mannigfaltige Verzierungen anzubringen: er richtet seine Aufmerksamkeit darauf, die Zeichnung (oder das Gemälde) ähnlich zu machen, und seine Sorge geht auf die Vollendung des Werkes.
Sira FreCramp 38:27  Il en est de même de tout charpentier et constructeur, qui poursuivent leurs occupations la nuit comme le jour ; de celui qui grave les empreintes des cachets : son application est de varier les figures ; il met son cœur à reproduire le dessin, un soin vigilant à parfaire son ouvrage.
Sira FreVulgG 38:27  Il applique son cœur à retourner les sillons, et ses veilles à engraisser des vaches (génisses).