Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:29  The blacksmith, sitting by his anvil and considering a work of iron, is similar. The steam from the fire singes his flesh, and he struggles against the heat of the furnace.
Sira DRC 38:29  So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.
Sira KJVA 38:29  So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
Sira VulgSist 38:29  Sic faber ferrarius sedens iuxta incudem, et considerans opus ferri: Vapor ignis uret carnes eius, et in calore fornacis concertatur:
Sira VulgCont 38:29  Sic faber ferrarius sedens iuxta incudem, et considerans opus ferri: Vapor ignis uret carnes eius, et in calore fornacis concertatur:
Sira Vulgate 38:29  sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur
Sira VulgHetz 38:29  Sic faber ferrarius sedens iuxta incudem, et considerans opus ferri: Vapor ignis uret carnes eius, et in calore fornacis concertatur:
Sira VulgClem 38:29  Sic faber ferrarius sedens juxta incudem, et considerans opus ferri : vapor ignis uret carnes ejus, et in calore fornacis concertatur.
Sira CzeB21 38:29  Tak i hrnčíř, co sedí u svého kruhu a roztáčí ho nohama – stále má starosti o své dílo, přemýšlí, kolik by toho mohl udělat,
Sira FinPR 38:29  Sama on laita savenvalajan, joka istuu työnsä ääressä ja jaloillaan kieputtaa pyörää. Hänellä on aina huolenpito työstänsä, ja koko hänen työskentelynsä tapahtuu kappaleluvun mukaan.
Sira ChiSB 38:29  同樣,鐵匠坐在鐵砧近旁,思量怎能把生鐵打好;火星噴射在他身上,與灼熱的爐火決鬥,
Sira CopSahBi 38:29  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣ[ⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉ]ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲉϥⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉϥⲧⲣⲟⲭⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲟ[ⲩⲉⲣⲏⲧⲉ] ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙ[ⲡⲉϥ]ϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲉⲓⲟⲡⲉ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲱ[ⲡ]
Sira Wycliffe 38:29  So a smyth sittynge bisidis the anefelt, and biholdynge the werk of yrun, the heete of fier brenneth hise fleischis; and he stryueth in the heete of the furneis.
Sira RusSynod 38:29  Так и ковач, который сидит у наковальни и думает об изделии из железа: дым от огня изнуряет его тело, и с жаром от печи борется он;
Sira CSlEliza 38:29  Такожде и ковачь седя близ наковални и соглядаяй дело железа: курение огня удручит тело его, и теплотою пещи утрудится:
Sira LinVB 38:29  Mosali mbeki penepene na mbeki ya ye se bongo : awa azali kota­mbwisa sani ya masini na makolo, makanisi ma ye manso makei epai ya mosala, mpe asili atangi biloko boni alingi kosilisa.
Sira LXX 38:29  οὕτως κεραμεὺς καθήμενος ἐν ἔργῳ αὐτοῦ καὶ συστρέφων ἐν ποσὶν αὐτοῦ τροχόν ὃς ἐν μερίμνῃ κεῖται διὰ παντὸς ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐναρίθμιος πᾶσα ἡ ἐργασία αὐτοῦ
Sira DutSVVA 38:29  Zo ook met hem die de zegelen uitsteekt, en die steeds daarover blijft om verscheiden werk te maken.
Sira PorCap 38:29  Assim sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra e pela realização do que está a fazer.
Sira SpaPlate 38:29  Así el herrero, sentado junto al yunque, está atento al hierro que está trabajando; el vaho del fuego tuesta sus carnes, y está luchando con los ardores de la fragua.
Sira NlCanisi 38:29  Zo ook de pottenbakker, die bij zijn werk gezeten, Met zijn voeten de draaischijf beweegt; Die steeds bekommerd is om zijn bedrijf, En altijd zwoegt om een groot getal.
Sira HunKNB 38:29  éppígy a kovács, aki üllő mellett ül, s a vasmunkára ügyel, a tűz heve pörköli bőrét, s a kemence hőségét állja.
Sira Swe1917 38:29  Så är det ock med krukmakaren, där han sitter vid sitt arbete och driver skivan med fötterna. Han är ständigt i bekymmer för sitt arbete, och i hans yrke går allt ut på antalet.
Sira CroSaric 38:29  Tako i lončar koji sjedi kod posla svog i okreće točak nogama: uvijek je u brizi za djelo svoje i sve su mu kretnje odbrojane.
Sira VieLCCMN 38:29  Anh thợ gốm ngồi làm việc cũng thế, luôn chân đạp bàn xoay, lúc nào cũng lo lắng về công việc mình làm, vì công việc đòi anh tính toán kỹ.
Sira FreLXX 38:29  Tel encore le potier assis à son ouvrage, et tournant la roue avec ses pieds constamment il est en souci de son travail, et tous ses efforts tendent à fournir un certain nombre de vases.
Sira FinBibli 38:29  Niin myös seppä: hänen pitää oleman alasimensa tykönä, ja ottaman vaarin pajastansa, hän tulee voimattomaksi liekistä, ja tekee työtä itsensä väsyksiin ahjon tykönä.
Sira GerMenge 38:29  Ebenso ist’s mit dem Töpfer, der an seiner Arbeit sitzt und mit den Füßen die Scheibe dreht, der immerfort in Unruhe lebt um seine Arbeit, denn seine ganze Leistung wird stückweise berechnet.
Sira FreCramp 38:29  Tel encore le potier assis à son ouvrage, et tournant la roue avec ses pieds : constamment il est en souci de son travail, et tous ses efforts tendent à fournir un certain nombre de vases.
Sira FreVulgG 38:29  Tel aussi le forgeron (l’ouvrier en fer) assis près de l’enclume, et considérant le fer qu’il met en œuvre ; la vapeur du feu lui dessèche (desséchera) les chairs, et il résiste à l’ardeur (aura à combattre contre la chaleur) de la fournaise.