Sira
|
VulgSist
|
38:29 |
Sic faber ferrarius sedens iuxta incudem, et considerans opus ferri: Vapor ignis uret carnes eius, et in calore fornacis concertatur:
|
Sira
|
VulgCont
|
38:29 |
Sic faber ferrarius sedens iuxta incudem, et considerans opus ferri: Vapor ignis uret carnes eius, et in calore fornacis concertatur:
|
Sira
|
Vulgate
|
38:29 |
sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur
|
Sira
|
VulgHetz
|
38:29 |
Sic faber ferrarius sedens iuxta incudem, et considerans opus ferri: Vapor ignis uret carnes eius, et in calore fornacis concertatur:
|
Sira
|
VulgClem
|
38:29 |
Sic faber ferrarius sedens juxta incudem, et considerans opus ferri : vapor ignis uret carnes ejus, et in calore fornacis concertatur.
|
Sira
|
FinPR
|
38:29 |
Sama on laita savenvalajan, joka istuu työnsä ääressä ja jaloillaan kieputtaa pyörää. Hänellä on aina huolenpito työstänsä, ja koko hänen työskentelynsä tapahtuu kappaleluvun mukaan.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:29 |
同樣,鐵匠坐在鐵砧近旁,思量怎能把生鐵打好;火星噴射在他身上,與灼熱的爐火決鬥,
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:29 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣ[ⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉ]ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲉϥⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉϥⲧⲣⲟⲭⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲟ[ⲩⲉⲣⲏⲧⲉ] ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙ[ⲡⲉϥ]ϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲉⲓⲟⲡⲉ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲱ[ⲡ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:29 |
So a smyth sittynge bisidis the anefelt, and biholdynge the werk of yrun, the heete of fier brenneth hise fleischis; and he stryueth in the heete of the furneis.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:29 |
Так и ковач, который сидит у наковальни и думает об изделии из железа: дым от огня изнуряет его тело, и с жаром от печи борется он;
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:29 |
Такожде и ковачь седя близ наковални и соглядаяй дело железа: курение огня удручит тело его, и теплотою пещи утрудится:
|
Sira
|
LinVB
|
38:29 |
Mosali mbeki penepene na mbeki ya ye se bongo : awa azali kotambwisa sani ya masini na makolo, makanisi ma ye manso makei epai ya mosala, mpe asili atangi biloko boni alingi kosilisa.
|
Sira
|
LXX
|
38:29 |
οὕτως κεραμεὺς καθήμενος ἐν ἔργῳ αὐτοῦ καὶ συστρέφων ἐν ποσὶν αὐτοῦ τροχόν ὃς ἐν μερίμνῃ κεῖται διὰ παντὸς ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐναρίθμιος πᾶσα ἡ ἐργασία αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:29 |
Zo ook met hem die de zegelen uitsteekt, en die steeds daarover blijft om verscheiden werk te maken.
|
Sira
|
PorCap
|
38:29 |
Assim sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra e pela realização do que está a fazer.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:29 |
Así el herrero, sentado junto al yunque, está atento al hierro que está trabajando; el vaho del fuego tuesta sus carnes, y está luchando con los ardores de la fragua.
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:29 |
Zo ook de pottenbakker, die bij zijn werk gezeten, Met zijn voeten de draaischijf beweegt; Die steeds bekommerd is om zijn bedrijf, En altijd zwoegt om een groot getal.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:29 |
éppígy a kovács, aki üllő mellett ül, s a vasmunkára ügyel, a tűz heve pörköli bőrét, s a kemence hőségét állja.
|
Sira
|
Swe1917
|
38:29 |
Så är det ock med krukmakaren, där han sitter vid sitt arbete och driver skivan med fötterna. Han är ständigt i bekymmer för sitt arbete, och i hans yrke går allt ut på antalet.
|
Sira
|
CroSaric
|
38:29 |
Tako i lončar koji sjedi kod posla svog i okreće točak nogama: uvijek je u brizi za djelo svoje i sve su mu kretnje odbrojane.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:29 |
Anh thợ gốm ngồi làm việc cũng thế, luôn chân đạp bàn xoay, lúc nào cũng lo lắng về công việc mình làm, vì công việc đòi anh tính toán kỹ.
|
Sira
|
FreLXX
|
38:29 |
Tel encore le potier assis à son ouvrage, et tournant la roue avec ses pieds constamment il est en souci de son travail, et tous ses efforts tendent à fournir un certain nombre de vases.
|
Sira
|
FinBibli
|
38:29 |
Niin myös seppä: hänen pitää oleman alasimensa tykönä, ja ottaman vaarin pajastansa, hän tulee voimattomaksi liekistä, ja tekee työtä itsensä väsyksiin ahjon tykönä.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:29 |
Ebenso ist’s mit dem Töpfer, der an seiner Arbeit sitzt und mit den Füßen die Scheibe dreht, der immerfort in Unruhe lebt um seine Arbeit, denn seine ganze Leistung wird stückweise berechnet.
|
Sira
|
FreCramp
|
38:29 |
Tel encore le potier assis à son ouvrage, et tournant la roue avec ses pieds : constamment il est en souci de son travail, et tous ses efforts tendent à fournir un certain nombre de vases.
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:29 |
Tel aussi le forgeron (l’ouvrier en fer) assis près de l’enclume, et considérant le fer qu’il met en œuvre ; la vapeur du feu lui dessèche (desséchera) les chairs, et il résiste à l’ardeur (aura à combattre contre la chaleur) de la fournaise.
|