Sira
|
FinPR
|
38:30 |
Käsivarrellaan hän muovaa savea ja jaloillaan notkistaa sen kankeutta. Hänen mielessään on lasituksen valmistaminen ja hänen huolenaan uunin pitäminen puhtaana.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:30 |
鎚聲震動他的耳鼓,他的眼注視著器具模型;
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:30 |
ϥⲛⲁϯⲥⲙⲟⲧ ⲉⲡⲟⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϭⲃⲟⲉ[ⲓ] ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱⲗϫ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϫⲉⲕⲧⲧⲁϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲉϥϩⲣⲱ
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:30 |
The vois of a hamer makith newe his eere; and his iye is ayens the licnesse of a vessel.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:30 |
звук молота оглушает его слух, и глаза его устремлены на модель сосуда;
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:30 |
глас млата обновит ухо его, и прямо подобию сосуда очи его:
|
Sira
|
LinVB
|
38:30 |
Akoyema libazi na maboko, akopoto lyango malamu na makolo ma ye ; akotia motema mobimba na kobongisa mbeki o libanda, mpe akokutola mpongi ya ye mpo ya kopetola fulu.
|
Sira
|
LXX
|
38:30 |
ἐν βραχίονι αὐτοῦ τυπώσει πηλὸν καὶ πρὸ ποδῶν κάμψει ἰσχὺν αὐτοῦ καρδίαν ἐπιδώσει συντελέσαι τὸ χρῖσμα καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ καθαρίσαι κάμινον
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:30 |
Zulk een begeeft zijn hart om de schilderij na te maken, en waakt om het werk te voleinden. [38:31] Zo ook een smid, die nabij het aanbeeld zit, en slaat het ijzerwerk gade; de damp van het vuur versmelt zijn vlees, en hij heeft met de hitte des ovens te strijden.
|
Sira
|
PorCap
|
38:30 |
Com o braço dá forma ao barro e com os pés torna-o flexível. Empenha-se em aperfeiçoar o verniz e perde o sono para limpar o forno.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:30 |
El ruido del martillo le aturde los oídos, y tiene fijos sus ojos en el modelo de su obra;
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:30 |
Hij geeft met zijn arm een vorm aan de klei, En kneedt met zijn voeten haar stugheid: Hij wijdt zijn hart aan het beste glazuur, Zijn zorg aan het bakken in de oven.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:30 |
Pöröly csapása cseng szüntelen fülében, s a szerszám mintájára szegezi szemét,
|
Sira
|
Swe1917
|
38:30 |
Med sin hand formar han leret, och med fötterna arbetar han det mjukt. Han tänker allenast på att fullborda glaseringen, och hans oavlåtliga omsorg är att hålla ugnen ren.
|
Sira
|
CroSaric
|
38:30 |
Rukom daje oblik glini, a nogama je gnječi; srcem misli na laštenja i bdi noću da peć očisti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:30 |
Anh lấy tay nhào nặn đất thó, dùng chân đạp cho đất mềm ra, anh chú tâm làm sao cho thật bóng, và thức khuya để dọn sạch lò.
|
Sira
|
FreLXX
|
38:30 |
Avec son bras il façonne l'argile, et devant ses pieds il la rend flexible ; il met son cœur à parfaire le vernis, un soin vigilant à nettoyer son tour.
|
Sira
|
FinBibli
|
38:30 |
Vasara lukitsee hänen korvansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:30 |
Mit seinem Arme formt er den Ton, und unter seinen Füßen macht er die zähe Masse geschmeidig; seine Aufmerksamkeit richtet er auf die Vollendung der Glasur, und seine Sorge geht auf die Reinigung des Ofens.
|
Sira
|
FreCramp
|
38:30 |
Avec son bras il façonne l'argile, et devant ses pieds il la rend flexible ; il met son cœur à parfaire le vernis, un soin vigilant à nettoyer son four.
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:30 |
Le bruit du marteau frappe sans cesse son oreille, et son œil contemple le modèle de (est sur) l’objet qu’il prépare.
|