Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:30  The voice of the hammer is ever in his ears, and his eye is upon the pattern of the ironwork.
Sira DRC 38:30  The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pattern of the vessel he maketh.
Sira KJVA 38:30  He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
Sira VulgSist 38:30  Vox mallei innovat aurem eius, et contra similitudinem vasis oculus eius:
Sira VulgCont 38:30  Vox mallei innovat aurem eius, et contra similitudinem vasis oculus eius:
Sira Vulgate 38:30  vox mallei innovabit aurem eius et contra similitudinem vasi oculi eius
Sira VulgHetz 38:30  Vox mallei innovat aurem eius, et contra similitudinem vasis oculus eius:
Sira VulgClem 38:30  Vox mallei innovat aurem ejus, et contra similitudinem vasis oculus ejus.
Sira CzeB21 38:30  rukama dává hlíně tvar a přemáhá ji nohama – své srdce věnuje závěrečné glazuře a spánek obětuje, aby čistil pec.
Sira FinPR 38:30  Käsivarrellaan hän muovaa savea ja jaloillaan notkistaa sen kankeutta. Hänen mielessään on lasituksen valmistaminen ja hänen huolenaan uunin pitäminen puhtaana.
Sira ChiSB 38:30  鎚聲震動他的耳鼓,他的眼注視著器具模型;
Sira CopSahBi 38:30  ϥⲛⲁϯⲥⲙⲟⲧ ⲉⲡⲟⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϭⲃⲟⲉ[ⲓ] ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱⲗϫ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϫⲉⲕⲧⲧⲁϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲉϥϩⲣⲱ
Sira Wycliffe 38:30  The vois of a hamer makith newe his eere; and his iye is ayens the licnesse of a vessel.
Sira RusSynod 38:30  звук молота оглушает его слух, и глаза его устремлены на модель сосуда;
Sira CSlEliza 38:30  глас млата обновит ухо его, и прямо подобию сосуда очи его:
Sira LinVB 38:30  Akoyema libazi na maboko, akopoto lyango malamu na makolo ma ye ; akotia motema mobimba na kobo­ngisa mbeki o libanda, mpe akokutola mpongi ya ye mpo ya kopetola fulu.
Sira LXX 38:30  ἐν βραχίονι αὐτοῦ τυπώσει πηλὸν καὶ πρὸ ποδῶν κάμψει ἰσχὺν αὐτοῦ καρδίαν ἐπιδώσει συντελέσαι τὸ χρῖσμα καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ καθαρίσαι κάμινον
Sira DutSVVA 38:30  Zulk een begeeft zijn hart om de schilderij na te maken, en waakt om het werk te voleinden. [38:31] Zo ook een smid, die nabij het aanbeeld zit, en slaat het ijzerwerk gade; de damp van het vuur versmelt zijn vlees, en hij heeft met de hitte des ovens te strijden.
Sira PorCap 38:30  Com o braço dá forma ao barro e com os pés torna-o flexível. Empenha-se em aperfeiçoar o verniz e perde o sono para limpar o forno.
Sira SpaPlate 38:30  El ruido del martillo le aturde los oídos, y tiene fijos sus ojos en el modelo de su obra;
Sira NlCanisi 38:30  Hij geeft met zijn arm een vorm aan de klei, En kneedt met zijn voeten haar stugheid: Hij wijdt zijn hart aan het beste glazuur, Zijn zorg aan het bakken in de oven.
Sira HunKNB 38:30  Pöröly csapása cseng szüntelen fülében, s a szerszám mintájára szegezi szemét,
Sira Swe1917 38:30  Med sin hand formar han leret, och med fötterna arbetar han det mjukt. Han tänker allenast på att fullborda glaseringen, och hans oavlåtliga omsorg är att hålla ugnen ren.
Sira CroSaric 38:30  Rukom daje oblik glini, a nogama je gnječi; srcem misli na laštenja i bdi noću da peć očisti.
Sira VieLCCMN 38:30  Anh lấy tay nhào nặn đất thó, dùng chân đạp cho đất mềm ra, anh chú tâm làm sao cho thật bóng, và thức khuya để dọn sạch lò.
Sira FreLXX 38:30  Avec son bras il façonne l'argile, et devant ses pieds il la rend flexible ; il met son cœur à parfaire le vernis, un soin vigilant à nettoyer son tour.
Sira FinBibli 38:30  Vasara lukitsee hänen korvansa.
Sira GerMenge 38:30  Mit seinem Arme formt er den Ton, und unter seinen Füßen macht er die zähe Masse geschmeidig; seine Aufmerksamkeit richtet er auf die Vollendung der Glasur, und seine Sorge geht auf die Reinigung des Ofens.
Sira FreCramp 38:30  Avec son bras il façonne l'argile, et devant ses pieds il la rend flexible ; il met son cœur à parfaire le vernis, un soin vigilant à nettoyer son four.
Sira FreVulgG 38:30  Le bruit du marteau frappe sans cesse son oreille, et son œil contemple le modèle de (est sur) l’objet qu’il prépare.