Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:31  He gives his heart to the completion of his work, and his vigilance adorns it to perfection.
Sira DRC 38:31  He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them to perfection.
Sira KJVA 38:31  All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
Sira VulgSist 38:31  Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit imperfectionem.
Sira VulgCont 38:31  Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit in perfectionem.
Sira Vulgate 38:31  cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione
Sira VulgHetz 38:31  Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit in perfectionem.
Sira VulgClem 38:31  Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit in perfectionem.
Sira CzeB21 38:31  Ti všichni se spoléhají na své ruce a každý je mistrem ve svém řemesle;
Sira FinPR 38:31  Kaikki nämä luottavat omiin käsiinsä ja osoittavat viisautta kukin omassa työssään.
Sira ChiSB 38:31  他專心的完成工作,完成後,又熬夜加以修飾。
Sira CopSahBi 38:31  ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲣⲥⲟⲫⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲱⲃ
Sira Wycliffe 38:31  He schal yyue his herte in to the perfourmyng of werkis; and bi his wakyng he schal ourne vnperfeccioun.
Sira RusSynod 38:31  сердце его устремлено на окончание дела, и попечение его - о том, чтобы отделать его в совершенстве.
Sira CSlEliza 38:31  сердце свое вдаст на скончание дел, и бдение его украсити до конца.
Sira LinVB 38:31  Bango banso bakotiaka mitema na mosala mwa maboko, mpe moto na moto ayebi mosala mwa ye ma­lamu.
Sira LXX 38:31  πάντες οὗτοι εἰς χεῖρας αὐτῶν ἐνεπίστευσαν καὶ ἕκαστος ἐν τῷ ἔργῳ αὐτοῦ σοφίζεται
Sira DutSVVA 38:31  [38:32] De klank van de hamer en het aanbeeld vernieuwt zijn oor, en zijn ogen zijn tegenover de gelijkenis van het vat. [38:33] Deze begeeft zijn hart om zijn werken te voleinden, en waakt om ze te versieren, wanneer zij voleindigd zijn.
Sira PorCap 38:31  Todos estes têm confiança na obra das suas mãos, e cada um é sábio na sua profissão.
Sira SpaPlate 38:31  su corazón atiende a acabar las obras, y con su desvelo las pule a la perfección.
Sira NlCanisi 38:31  Zij allen vertrouwen op hun handen, En ieder is wijs in zijn eigen werk;
Sira HunKNB 38:31  munkái végzésén jártatja az eszét, s azok tökéletes elvégzése a gondja.
Sira Swe1917 38:31  Alla dessa förlita sig på sina händer, och envar lägger i sitt arbete vishet i dagen.
Sira CroSaric 38:31  Svi se oni u ruke uzdaju, i svaki je vičan svome poslu.
Sira VieLCCMN 38:31  Tất cả những người ấy tin tưởng vào đôi tay của họ, người nào cũng khéo léo trong công việc của mình.
Sira FreLXX 38:31  Ces sortes de gens attendent tout de leurs mains, et chacun d'eux est intelligent dans son métier.
Sira FinBibli 38:31  Hän ahkeroitsee siitä, kuinka hän työnsä taitais oikein tehdä, ja pitää ajatteleman, kuinka hän sen saa valmiiksi, ja varhain ja hiljain ahkeroitsee siitä, kuinka hän sen taitais hyvin päättää.
Sira GerMenge 38:31  Alle diese verlassen sich auf ihre Hände, und jeder von ihnen versteht sich gut auf sein Geschäft.
Sira FreCramp 38:31  Ces sortes de gens attendent tout de leurs mains, et chacun d'eux est intelligent dans son métier.
Sira FreVulgG 38:31  Il met(tra) son cœur à achever son ouvrage, il l’embellit(ra) dans ses veilles et le rend(ra) parfait.