Sira
|
VulgSist
|
38:32 |
Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in solicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio eius.
|
Sira
|
VulgCont
|
38:32 |
Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in solicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio eius.
|
Sira
|
Vulgate
|
38:32 |
sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius
|
Sira
|
VulgHetz
|
38:32 |
Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in solicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio eius.
|
Sira
|
VulgClem
|
38:32 |
Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio ejus.
|
Sira
|
FinPR
|
38:32 |
Ilman heitä ei kaupunkia voitaisi asua, eikä heidän tarvitse olla muukalaisina, ei myöskään kierrellä ympäri.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:32 |
同樣,陶工坐在自己作業的旁邊,用腳轉動機輪,心中常掛念自己的工作,他的工作全是有定數的;
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:32 |
ⲙⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁϭⲱⲣϭ ⲁϫⲛⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:32 |
So a potter sittynge at his werk, turnynge a wheel with hise feet, which is put euere in bisynesse for his werk; and al his worchyng is vnnoumbrable.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:32 |
Так и горшечник, который сидит над своим делом и ногами своими вертит колесо,
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:32 |
Такожде и скудельник седя на деле своем и вертя ногама своима коло,
|
Sira
|
LinVB
|
38:32 |
Soki bango te, ata mboka yoko etongamaki te, mpe tozalaki na ndako mpe na balabala te.
|
Sira
|
LXX
|
38:32 |
ἄνευ αὐτῶν οὐκ οἰκισθήσεται πόλις καὶ οὐ παροικήσουσιν οὐδὲ περιπατήσουσιν
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:32 |
[38:34] Desgelijks een pottenbakker zit op zijn werk, en drijft met zijn voeten het wiel om; welke altijd bezorgd is over zijn werk, en al zijn arbeid heeft zijn getal. [38:35] Met zijn arm geeft hij het leem een gestalte, en voor zijn voeten buigt hij zijn hardheid. [38:36] Hij begeeft zijn hart daartoe wat hij wel verglaze, en waakt om de oven te reinigen.
|
Sira
|
PorCap
|
38:32 |
Sem eles, nenhuma cidade seria edificada nem habitada nem frequentada.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:32 |
Así el alfarero, sentado a su labor, gira con sus pies la rueda, siempre cuidadoso de lo que tiene entre las manos; y llevando cuenta de todo lo que labra.
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:32 |
Zonder hen wordt er geen stad gebouwd, En kan men wonen, noch reizen.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:32 |
Nincs másképp a fazekassal sem: ül a dolga mellett, s a korongot hajtja lábával, folytonos gondban van munkája miatt, és darabszámra dolgozik teljes igyekezettel,
|
Sira
|
Swe1917
|
38:32 |
Dem förutan kan ingen stad byggas, och de behöva icke leva såsom främlingar eller vandra omkring.
|
Sira
|
CroSaric
|
38:32 |
Bez njih se nijedan grad ne može sagraditi, a nema ni naselja ni putovanja.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:32 |
Không có những người đó, chẳng có thành nào được xây dựng, không có người cư trú, không có kẻ tới lui.
|
Sira
|
FreLXX
|
38:32 |
Sans eux on ne bâtirait aucune ville, on n'irait pas à l'étranger, on ne voyagerait pas.
|
Sira
|
FinBibli
|
38:32 |
Niin myös savenvalajan pitää työstänsä ottaman vaarin, jaloillansa pitää hänen pyörää kääntämän, ja aina tekemän työnsä murheella, ja hänellä on määrätty päivätyönsä.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:32 |
Ohne sie wird keine Stadt gebaut, und wo sie als Fremdlinge wohnen, brauchen sie nicht zu hungern.
|
Sira
|
FreCramp
|
38:32 |
Sans eux on ne bâtirait aucune ville, on n'irait pas à l'étranger, on ne voyagerait pas.
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:32 |
Tel aussi le potier assis à son travail, et tournant la roue avec ses pieds ; il est dans un souci continuel pour ce qu’il fait, et tout son ouvrage est compté (est en nombre).
|