Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:5  Was not bitter water made sweet with wood?
Sira DRC 38:5  Was not bitter water made sweet with wood?
Sira KJVA 38:5  Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
Sira VulgSist 38:5  Nonne a ligno indulcata est aqua amara? ut cognosceretur virtus eius ab homine.
Sira VulgCont 38:5  Nonne a ligno indulcata est aqua amara?
Sira Vulgate 38:5  nonne a ligno indulcata est amara aqua
Sira VulgHetz 38:5  Nonne a ligno indulcata est aqua amara?
Sira VulgClem 38:5  Nonne a ligno indulcata est aqua amara ?
Sira CzeB21 38:5  (Nezesládla snad voda od kusu dřeva, aby se ukázala jeho síla?
Sira FinPR 38:5  Eikö vesi tullut makeaksi puun vaikutuksesta, että Herran voima tulisi tunnetuksi?
Sira ChiSB 38:5  天主不是用一根木頭,使苦水變甜,
Sira CopSahBi 38:5  ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲗⲟϭ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉϥϭⲟⲙ
Sira Wycliffe 38:5  Whether bittir watir was not maad swete of a tre?
Sira RusSynod 38:5  Не от дерева ли вода сделалась сладкою, чтобы познана была сила Его?
Sira CSlEliza 38:5  Не от древа ли осладися вода, да познана будет сила Его?
Sira LinVB 38:5  Eteni ya nzete ekomisaki mai bololo elengi te ? Mokonzi alakisi bo­ngo nguya ya ye.
Sira LXX 38:5  οὐκ ἀπὸ ξύλου ἐγλυκάνθη ὕδωρ εἰς τὸ γνωσθῆναι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ
Sira DutSVVA 38:5  Is het water niet zoet geworden van een hout, opdat zijn kracht door de mens zou gekend worden?
Sira PorCap 38:5  Acaso, não foi por meio de um lenho que se tornou doce a água salobra, manifestando assim a sua virtude?
Sira SpaPlate 38:5  ¿No endulzó un palo las aguas amargas?
Sira NlCanisi 38:5  Werd het water niet zoet door het hout, Opdat iedereen zijn kracht zou kennen?
Sira HunKNB 38:5  Nem a fától lett édes a keserű víz,
Sira Swe1917 38:5  Gjordes icke vattnet sött genom ett stycke trä, för att hans makt skulle bliva känd?
Sira CroSaric 38:5  Nije li po drvetu voda postala slatka, pokazujuć' tako svoju moć?
Sira VieLCCMN 38:5  Chẳng phải nhờ khúc gỗ mà xưa nước ra ngọt khiến cho người ta thấy hiệu năng của khúc gỗ hay sao ?
Sira FreLXX 38:5  Un bois n'a-t-il pas adouci l'eau amère, afin que sa vertu fût connue de tous ?
Sira FinBibli 38:5  Karvas vesi tuli puusta makiaksi, että sen voima piti tunnettaman.
Sira GerMenge 38:5  Wurde nicht vom Holz das Wasser süß, damit dessen Kraft erkannt würde?.
Sira FreCramp 38:5  Un bois n'a-t-il pas adouci l'eau amère, afin que sa vertu fût connue de tous ?
Sira FreVulgG 38:5  L’eau amère n’a-t-elle pas été adoucie par le bois ?