Sira
|
FinPR
|
38:6 |
Ja hän on antanut ihmisille taidon, että hän saisi kunnian ihmeteltävistä teoistansa.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:6 |
為彰顯自己的大能麼﹖至高者賜給人學識,是為叫人稱讚他的奇工妙化。
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:6 |
The vertu of tho thingis cam bi experience to the knowing of men; and the hiyeste yaf kunnyng to men, for to be onourid in his merueils.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:6 |
Для того Он и дал людям знание, чтобы прославляли Его в чудных делах Его:
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:6 |
И Той дал есть художество человеком, да славится в чудесех Своих:
|
Sira
|
LinVB
|
38:6 |
Ye mpe apesaki bato mayele ma koyekola mpo ’te bakumisa bikela binene bya ye.
|
Sira
|
LXX
|
38:6 |
καὶ αὐτὸς ἔδωκεν ἀνθρώποις ἐπιστήμην ἐνδοξάζεσθαι ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:6 |
Hij heeft de mensen wetenschap gegeven, om in zijn wonderen verheerlijkt te worden.
|
Sira
|
PorCap
|
38:6 |
O Altíssimo deu a ciência aos homens, para ser honrado nas suas maravilhas.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:6 |
La virtud de los medicamentos pertenece al conocimiento de los hombres; el Señor se la ha descubierto, para que le glorifiquen por sus maravillas.
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:6 |
Zo gaf Hij ook aan de mensen kennis, Om door haar kracht beroemd te worden.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:6 |
hogy az ember megismerje az ilyenek erejét? Tudást adott a Magasságbeli az embereknek, hogy csodás erőivel dicsekedhessenek.
|
Sira
|
Swe1917
|
38:6 |
Och han själv har förlänat människor insikt, för att han skulle bliva förhärligad genom de underbara ting han har skapat.
|
Sira
|
CroSaric
|
38:6 |
Ljudima je dao znanost da uzmognu slaviti snagu djela njegovih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:6 |
Cũng chính Thiên Chúa cho con người được hiểu biết để tôn vinh Người vì những việc lạ Người làm.
|
Sira
|
FreLXX
|
38:6 |
Il a donné aux hommes la science, pour se glorifier par ses dons merveilleux.
|
Sira
|
FinBibli
|
38:6 |
Hän on senkaltaisen taidon antanut ihmiselle, että hänen piti ylistetyksi tuleman hänen ihmeellisissä töissänsä.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:6 |
Und er selbst ist’s, der den Menschen das Wissen verleiht, um sich durch seine wunderbaren Heilmittel zu verherrlichen.
|
Sira
|
FreCramp
|
38:6 |
Il a donné aux hommes la science, pour se glorifier par ses dons merveilleux.
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:6 |
Leur vertu est faite pour être connue (est parvenue à la connaissance) des hommes, et le Très-Haut en a donné la science aux hommes, afin qu’il(s) soi(en)t honoré(s) par (dans) ses merveilles.
|