|
Sira
|
VulgClem
|
38:7 |
In his curans mitigabit dolorem : et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis : et non consummabuntur opera ejus.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
38:7 |
In his curans mitigabit dolorem, et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis, et non consummabuntur opera eius.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
38:7 |
In his curans mitigabit dolorem, et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis, et non consummabuntur opera eius.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
38:7 |
In his curans mitigabit dolorem, et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis, et non consummabuntur opera eius.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
38:7 |
in his curans mitigavit dolorem et unguentarius facit pigmentum suavitatis et unctiones conficiet suavitatis et non consummabuntur opera eius
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:7 |
теми уврачева и отят болезни их.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
38:7 |
醫生用藥材治病,減少人的痛苦;藥劑師用藥材配製香甜的合劑,和治療疾病的膏藥。他的工作沒有止境,
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:7 |
ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϥⲓ ⲛⲛⲉⲩⲧⲕⲁⲥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
38:7 |
Njima se liječi i bol ublažuje, od njih ljekarnik lijekove priprema.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:7 |
Door deze heelt hij de mens en neemt zijn krankheid weg.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
38:7 |
Sen kanssa hän parantaa ja ajaa pois kivun, ja voiteen keittäjä tekee siitä voiteen.
|
|
Sira
|
FinPR
|
38:7 |
Niiden avulla lääkäri parantaa ja poistaa vaivan;
|
|
Sira
|
FreCramp
|
38:7 |
Par eux l'homme procure la guérison, et enlève la douleur.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
38:7 |
Par eux l'homme procure la guérison, et enlève la douleur.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:7 |
Par elles on apaise la douleur en la guérissant ; le pharmacien (parfumeur) en fait des compositions agréables, et il compose des onctions qui rendent la santé, et il diversifie son travail en mille manières.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
38:7 |
Durch sie heilt der Arzt und bringt den Schmerz zur Ruhe (g),
|
|
Sira
|
HunKNB
|
38:7 |
Velük csillapítja az orvos a fájdalmat, és belőlük készít a gyógyszerész illatos kenetet, s állít elő gyógyító írt, hogy tönkre ne menjenek az ő alkotásai,
|
|
Sira
|
LXX
|
38:7 |
ἐν αὐτοῖς ἐθεράπευσεν καὶ ἦρεν τὸν πόνον αὐτοῦ μυρεψὸς ἐν τούτοις ποιήσει μεῖγμα
|
|
Sira
|
LinVB
|
38:7 |
Monganga akosalisaka mpe akolembisaka mpasi na matiti mango, maye molambi-nkisi asangisi.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:7 |
Door haar stilt de geneesheer de smart, Bereidt de apotheker balsem;
|
|
Sira
|
PorCap
|
38:7 |
Por elas, o médico cura e aplaca a dor e com elas o farmacêutico faz misturas.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
38:7 |
ими он врачует человека и уничтожает болезнь его.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:7 |
Con ellas cura y mitiga los dolores; el boticario hace composiciones suaves, y forma ungüentos saludables, y no tendrán fin sus operaciones.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
38:7 |
Genom dem skaffar läkaren bot och tager bort den sjukes plåga;
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:7 |
Nhờ đó, Người chữa lành và chấm dứt cơn đau, còn dược sĩ chỉ làm việc pha chế.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:7 |
A man heelynge in these thingis schal aswage sorewe, and an oynement makere schal make pymentis of swetnesse, and schal make anoyntyngis of heelthe; and hise werkis schulen not be endid.
|