Sira
|
FinPR
|
38:8 |
niistä voiteentekijä valmistaa sekoituksen. Ei ole Herra vieläkään saattanut tekojansa päätökseen, ja häneltä tulee kaikki hyvä maan päälle.
|
Sira
|
ChiSB
|
38:8 |
直到醫好了世上的人。
|
Sira
|
CopSahBi
|
38:8 |
ⲉⲣⲉⲙⲡⲁⲥⲥⲟϭⲛ ⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲉⲟⲩⲙⲓⲅⲙⲁ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲱϫⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲫⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
38:8 |
For whi the pees of God is on the face of erthe.
|
Sira
|
RusSynod
|
38:8 |
Приготовляющий лекарства делает из них смесь, и занятия его не оканчиваются, и чрез него бывает благо на лице земли.
|
Sira
|
CSlEliza
|
38:8 |
Мироварец сими состроит смешение, и не скончаются дела его, и мир от него есть на лицы земли.
|
Sira
|
LinVB
|
38:8 |
Bongo misala mya Mokonzi mikosila mokolo moko te, mpe o mokili bato bokoki kobika o malali mpo ya ye.
|
Sira
|
LXX
|
38:8 |
καὶ οὐ μὴ συντελεσθῇ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἰρήνη παρ’ αὐτοῦ ἐστιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς
|
Sira
|
DutSVVA
|
38:8 |
De apotheker mengt ze ondereen, en zijn werken hebben geen einde, en van hem komt gezondheid op de aardbodem.
|
Sira
|
PorCap
|
38:8 |
E assim, as obras do Senhor não têm fim, e, por Ele, o bem-estar espalha-se sobre a terra.
|
Sira
|
SpaPlate
|
38:8 |
Porque la bendición de Dios está extendida sobre toda la tierra.
|
Sira
|
NlCanisi
|
38:8 |
Opdat Gods werk niet zou verdwijnen, De genezing niet van het aanschijn der aarde.
|
Sira
|
HunKNB
|
38:8 |
és Isten békéje legyen a földön.
|
Sira
|
Swe1917
|
38:8 |
salvoberedaren tillreder genom dem en konstmässig blandning. Ja, Guds verk taga aldrig slut, och från honom kommer välsignelse över hela jorden.
|
Sira
|
CroSaric
|
38:8 |
Tako nema kraja djelima njegovim i po njemu se blagostanje širi svijetom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
38:8 |
Như thế công việc của Người vẫn tiếp tục cho đến khi thiên hạ được an lành.
|
Sira
|
FreLXX
|
38:8 |
Le pharmacien en fait des mixtions, et son œuvre est à peine achevée que par lui le bien-être se répand sur la face de la terre.
|
Sira
|
FinBibli
|
38:8 |
(Lyhykäisesti) kaikkea Jumalan työtä ei taida kenkään luetella, joka kaikkea hyvää antaa maan päälle.
|
Sira
|
GerMenge
|
38:8 |
und der Apotheker bereitet aus ihnen die Mischungen; Gottes Wirken soll eben kein Ende nehmen und ein von ihm ausgehendes Wohlbefinden auf der ganzen Erde herrschen.
|
Sira
|
FreCramp
|
38:8 |
Le pharmacien en fait des mixtions, et son œuvre est à peine achevée que par lui le bien-être se répand sur la face de la terre.
|
Sira
|
FreVulgG
|
38:8 |
Car la paix de Dieu s’étend (est) sur la (sur)face de la terre.
|