Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 38:9  Son, in your infirmity, you should not neglect yourself, but pray to the Lord, and he will cure you.
Sira DRC 38:9  My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.
Sira KJVA 38:9  My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
Sira VulgSist 38:9  Fili in tua infirmitate ne despicias te ipsum, sed ora Dominum, et ipse curabit te.
Sira VulgCont 38:9  Fili in tua infirmitate ne despicias te ipsum, sed ora Dominum, et ipse curabit te.
Sira Vulgate 38:9  fili in tua infirmitate non despicias sed ora ad Dominum et ipse curabit te
Sira VulgHetz 38:9  Fili in tua infirmitate ne despicias te ipsum, sed ora Dominum, et ipse curabit te.
Sira VulgClem 38:9  Fili, in tua infirmitate ne despicias teipsum : sed ora Dominum, et ipse curabit te.
Sira CzeB21 38:9  Nepřehlížej to, chlapče, když jsi nemocný, ale modli se k Hospodinu a on tě uzdraví.
Sira FinPR 38:9  Poikani! Jos sairastut, älä pidä sitä vähäisenä asiana, vaan rukoile Herraa, ja hän parantaa sinut.
Sira ChiSB 38:9  我兒,你患病時,不要失望,但要祈求上主,他要賜你病愈。
Sira CopSahBi 38:9  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲟⲃϣⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕϣⲱⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ [ⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓ]ⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲉ[… ] ⲛⲁⲕ
Sira Wycliffe 38:9  Mi sone, dispise not thi silf in thi sikenesse; but preie thou the Lord, and he schal heele thee.
Sira RusSynod 38:9  Сын мой! в болезни твоей не будь небрежен, но молись Господу, и Он исцелит тебя.
Sira CSlEliza 38:9  Чадо, в болезни твоей не презирай, но молися Господеви, и Той тя изцелит:
Sira LinVB 38:9  Mwana wa ngai, soko obeli malali, otomboko te, kasi bondela Mokonzi, bongo akobikisa yo.
Sira LXX 38:9  τέκνον ἐν ἀρρωστήματί σου μὴ παράβλεπε ἀλλ’ εὖξαι κυρίῳ καὶ αὐτὸς ἰάσεταί σε
Sira DutSVVA 38:9  Mijn kind, in uw krankheid verzuim het niet, maar bid de Here, en hij zal u genezen.
Sira PorCap 38:9  Meu filho, se estiveres doente, não te descuides de ti mesmo, mas reza ao Senhor, e Ele te curará.
Sira SpaPlate 38:9  Hijo, cuando estés enfermo, no te descuides a ti mismo; antes bien, ruega al Señor, y Él te curará.
Sira NlCanisi 38:9  Mijn zoon, maak u bij ziekte niet ongerust; Maar bid tot God, want Hij geneest.
Sira HunKNB 38:9  Fiam! Ha beteg vagy, ne hagyd el magadat, hanem imádkozz az Úrhoz, és meggyógyít téged.
Sira Swe1917 38:9  Min son, om du bliver sjuk, så var icke försumlig, utan bed till Herren, så skall han göra dig frisk igen.
Sira CroSaric 38:9  Sine moj, u bolesti ne budi potišten, već se Bogu moli jer on zdravlje daje.
Sira VieLCCMN 38:9  Con ơi, khi đau ốm, con chớ coi thường, nhưng hãy cầu xin Đức Chúa, Người sẽ chữa lành cho.
Sira FreLXX 38:9  Mon fils, si tu es malade, ne néglige pas mon conseil, mais prie le Seigneur, et il te guérira.
Sira FinBibli 38:9  Poikani, kuin sairas olet, niin älä katso sitä ylön, mutta rukoile Herraa, niin hän tekee sinun terveeksi.
Sira GerMenge 38:9  Mein Sohn, in Krankheit sei nicht lässig, sondern bete zum Herrn, so wird er dich heilen.
Sira FreCramp 38:9  Mon fils, si tu es malade, ne néglige pas mon conseil, mais prie le Seigneur, et il te guérira.
Sira FreVulgG 38:9  Mon fils, si tu tombes malade, ne te néglige pas toi-même ; mais prie le Seigneur, et il te guérira.