Sira
|
VulgSist
|
39:20 |
Date nomini eius magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis, et sic dicetis in confessione:
|
Sira
|
VulgCont
|
39:20 |
Date nomini eius magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis, et sic dicetis in confessione:
|
Sira
|
Vulgate
|
39:20 |
date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in voce labiorum vestrorum in canticis labiorum et cinyris et sic dicetis in confessione
|
Sira
|
VulgHetz
|
39:20 |
Date nomini eius magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis, et sic dicetis in confessione:
|
Sira
|
VulgClem
|
39:20 |
Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione :
|
Sira
|
FinPR
|
39:20 |
Hänen katseensa ulottuu iankaikkisuudesta iankaikkisuuteen, eikä mikään ole hänelle ihmeellistä.
|
Sira
|
ChiSB
|
39:20 |
要尊崇他的聖名,稱揚讚美他;彈琴瑟,奏弦樂,唱歌曲,這樣讚美他說:
|
Sira
|
CopSahBi
|
39:20 |
ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Sira
|
Wycliffe
|
39:20 |
Yyue ye greet onour to his name, and knouleche ye to him in the vois of youre lippis, in songis of lippis, and in harpis; and thus ye schulen seie in knouleching,
|
Sira
|
RusSynod
|
39:20 |
песнями уст и гуслями и, прославляя, говорите так:
|
Sira
|
CSlEliza
|
39:20 |
в песнех устен и в гуслех, и сице рцыте во исповедании:
|
Sira
|
LinVB
|
39:20 |
Uta libandela tee nsuka ya molóngó akomonoko binso, eloko yoko ekoki kokamwisa ye te.
|
Sira
|
LXX
|
39:20 |
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος εἰς τὸν αἰῶνα ἐπέβλεψεν καὶ οὐθέν ἐστιν θαυμάσιον ἐναντίον αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
39:20 |
De werken des Heren zijn alle zeer schoon, en al wat hij gebiedt geschiedt in zijn tijd; men mag niet zeggen: Wat is dit? want al deze dingen zullen op hun tijd onderzocht worden.
|
Sira
|
PorCap
|
39:20 |
O seu olhar estende-se de século em século, e nada é maravilhoso para Ele.
|
Sira
|
SpaPlate
|
39:20 |
Engrandeced su nombre; alabadle con la voz de vuestros labios, y con cánticos de vuestra lengua, y al son de las cítaras; y diréis así en loor suyo:
|
Sira
|
NlCanisi
|
39:20 |
Hij blikt van eeuwigheid tot eeuwigheid, Geen grenzen zijn er voor zijn heil. Niets is Hem klein of gering, Maar ook niets wonderlijk of te zwaar.
|
Sira
|
HunKNB
|
39:20 |
Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:
|
Sira
|
Swe1917
|
39:20 |
Hans blickar gå från den ena tidsåldern till den andra, och intet är underbart i hans ögon.
|
Sira
|
CroSaric
|
39:20 |
Njegov se pogled pruža od vječnosti do vječnosti i ništa nema čudesno pred očima njegovim.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
39:20 |
Từ muôn thuở cho đến muôn đời Người nhìn thấy tất cả. Chẳng có chi kỳ lạ trước mặt Người.
|
Sira
|
FreLXX
|
39:20 |
Son regard atteint de l'éternité à l'éternité, et il n'y a rien d'étonnant devant lui.
|
Sira
|
FinBibli
|
39:20 |
Ja kiittäkäät Herraa kaikissa hänen töissänsä, ylistäkäät hänen nimeänsä suurella kunnialla. Kiittäkäät häntä ja ylistäkäät virsillä ja kanteleilla, ja sanokaat kiitos näin:
|
Sira
|
GerMenge
|
39:20 |
Von einer Ewigkeit bis zu der andern reicht sein Blick, und nichts ist unbegreiflich für ihn (h).
|
Sira
|
FreCramp
|
39:20 |
Son regard atteint de l'éternité à l'éternité, et il n'y a rien d'étonnant devant lui.
|
Sira
|
FreVulgG
|
39:20 |
Proclamez la magnificence de son nom, et glorifiez-le par les paroles de vos lèvres, et par les chants (cantique) de votre bouche (vos lèvres), et au son des harpes, et vous le célébrerez en ces termes :
|