Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 39:26  Let it not be said: “What is this?” or, “What is that?” For all things will be sought in their time.
Sira DRC 39:26  There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time.
Sira KJVA 39:26  The principal things for the whole use of man’s life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.
Sira VulgSist 39:26  Non est dicere: Quid est hoc, aut quid est istud? omnia enim in tempore suo quaerentur.
Sira VulgCont 39:26  Non est dicere: Quid est hoc, aut quid est istud? Omnia enim in tempore suo quærentur.
Sira Vulgate 39:26  non est dicere quid est hoc aut quid est illud omnia enim in tempore suo quaerentur
Sira VulgHetz 39:26  Non est dicere: Quid est hoc, aut quid est istud? omnia enim in tempore suo quærentur.
Sira VulgClem 39:26  Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur.
Sira CzeB21 39:26  Základní věci potřebné k životu jsou voda, oheň, železo a sůl, mouka, mléko a med, šťáva z hroznů, olej a oděv.
Sira FinPR 39:26  Tärkeimmät, mitä ihminen elääkseen tarvitsee, ovat: vesi, tuli, rauta ja suola, nisujauhot, hunaja ja maito, rypäleen veri ja öljy ja vaatetus.
Sira ChiSB 39:26  人不可說:「這是什麼﹖這有什麼用處﹖」因為一切受造物,都有自己的用途。
Sira CopSahBi 39:26  ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲭⲣⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲱⲛϩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲛ ⲡⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁⲙⲓⲧ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲙⲛ ⲡⲉⲣⲱⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲃⲓⲱ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲉϩ ⲙⲛ ⲧⲉϣⲧⲏⲛ
Sira Wycliffe 39:26  It is not to seie, What is this thing, ether, What is that thing? for whi alle thingis schulen be souyt in her tyme.
Sira RusSynod 39:26  Он прозирает из века в век, и ничего нет дивного пред Ним.
Sira CSlEliza 39:26  от века на век призре, и ничтоже есть дивно пред Ним.
Sira LinVB 39:26  Biloko bya liboso bisengeli na bato byango biye : mai, móto, ebe­nde mpe mongwa, mbuma ya ma­mpa, mabéle, mafuta ma nzoi, mai ma mbuma ya vino, mafuta ma mbila mpe elamba.
Sira LXX 39:26  ἀρχὴ πάσης χρείας εἰς ζωὴν ἀνθρώπου ὕδωρ καὶ πῦρ καὶ σίδηρος καὶ ἅλας καὶ σεμίδαλις πυροῦ καὶ γάλα καὶ μέλι αἷμα σταφυλῆς καὶ ἔλαιον καὶ ἱμάτιον
Sira DutSVVA 39:26  Zijn zegen bedekt de aarde gelijk een rivier, en gelijk een watervloed het droge land dronken maakt;
Sira PorCap 39:26  As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, a farinha de trigo, o leite e o mel, o sumo da uva, o azeite e o vestuário.
Sira SpaPlate 39:26  No hay que decir: ¿Qué viene a ser esto? ¿O para qué es esto otro? porque todas las cosas servirán a su tiempo.
Sira NlCanisi 39:26  De eerste behoefte voor 's mensen leven Zijn water en vuur, ijzer en zout, Het meel van de tarwe, melk en honing, Het sap van de druif, met olie en kleding.
Sira HunKNB 39:26  Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.
Sira Swe1917 39:26  Det förnämsta av allt som är nödigt för en människas liv är vatten, eld, järn och salt, vetemjöl, honung och mjölk, druvans blod, olja och kläder.
Sira CroSaric 39:26  Najvažnije su potrebe ljudima za život voda i vatra, željezo i sol, brašno pšenično, mlijeko i med, sok grožđa, ulje i odijelo:
Sira VieLCCMN 39:26  Những gì cần thiết cho cuộc sống con người là nước, lửa, sắt và muối, tinh bột lúa miến, sữa và mật, nước nho, dầu và áo quần.
Sira FreLXX 39:26  Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, la farine de froment, le miel et le lait, le sang de la grappe, l'huile et le vêtement.
Sira FinBibli 39:26  Ei ihmisen pidä sanoman: mihinkä tämä? Sillä hän on luonut jokaisen, niin että ne johonkuhun kelpaavat.
Sira GerMenge 39:26  Die Hauptbedürfnisse für das menschliche Leben sind Wasser und Feuer, Eisen und Salz, das Mark (g) des Weizens, Honig und Milch, Traubenblut, Öl und Kleidung.
Sira FreCramp 39:26  Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, la farine de froment, le miel et le lait, le sang de la grappe, l'huile et le vêtement.
Sira FreVulgG 39:26  On ne peut pas dire : Qu’est-ce que ceci ? ou : Qu’est-ce que cela ? Car toutes les choses seront appelées (examinées) en leur temps.