Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 39:29  In the same way that he turned the waters into dry land, and made the earth dry, and just as his ways have been directed for their journey, so also will sinners stumble before his wrath.
Sira DRC 39:29  Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath.
Sira KJVA 39:29  Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;
Sira VulgSist 39:29  Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra: et viae illius viis illorum directae sunt: sic peccatoribus offensiones in ira eius.
Sira VulgCont 39:29  Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra: et viæ illius viis illorum directæ sunt: sic peccatoribus offensiones in ira eius.
Sira Vulgate 39:29  quomodo convertit aquas et siccata est terra et viae illius viis illorum directae sunt sic peccatoribus offensiones in ira eius
Sira VulgHetz 39:29  Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra: et viæ illius viis illorum directæ sunt: sic peccatoribus offensiones in ira eius.
Sira VulgClem 39:29  Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus.
Sira CzeB21 39:29  Oheň a krupobití, hlad a choroby, to všechno Bůh stvořil k trestání;
Sira FinPR 39:29  Tuli ja rakeet ja nälkä ja rutto: nämä kaikki ovat luodut kostamaan.
Sira ChiSB 39:29  就如他把一塊肥沃的土地,變成多鹽的曠野一樣。他的道路,為聖人們是平直的;但是為罪人們,卻是跌倒的原因。
Sira CopSahBi 39:29  ⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲭⲁⲗⲁⲍⲁ ⲙⲛ ⲫⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉϫⲓⲕⲃⲁ
Sira Wycliffe 39:29  As he turnede watris in to drynessis, and the erthe was dried, and hise weies weren dressid to the weies of hem; so offenciouns in his ire ben dressid to synneris.
Sira RusSynod 39:29  Но и гнев Его испытывают народы, как некогда Он превратил воды в солончаки.
Sira CSlEliza 39:29  сице гнев Его языцы наследят, яко преврати воду в сланость.
Sira LinVB 39:29  Móto, mbula ya matandala, nzala mpe liwa, Nzambe asali byango mpo ya kopesa bato etumbu.
Sira LXX 39:29  πῦρ καὶ χάλαζα καὶ λιμὸς καὶ θάνατος πάντα ταῦτα εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται
Sira DutSVVA 39:29  Goede dingen zijn in het begin voor de goede mensen geschapen, zo de kwade dingen voor de zondaars.
Sira PorCap 39:29  O fogo, o granizo, a fome e a morte, todas estas coisas foram criadas para castigo.
Sira SpaPlate 39:29  Así como Él convirtió las aguas en una sequedad, y quedó enjuta la tierra, y abrió un camino cómodo para que pasasen; así los pecadores por un efecto de su ira hallarán su tropiezo.
Sira NlCanisi 39:29  Vuur en hagel, honger en pest, Ook die zijn geschapen als straf.
Sira HunKNB 39:29  így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.
Sira Swe1917 39:29  Eld och hagel, hungersnöd och pest, alltsammans är det skapat till straffdom,
Sira CroSaric 39:29  Vatra i tuča, glad i kuga - sve je to za kaznu stvoreno.
Sira VieLCCMN 39:29  Lửa hồng, mưa đá, đói khát, tử thần, tất cả được tạo nên để trừng phạt.
Sira FreLXX 39:29  Feu et grêle, famine et peste, toutes ces choses ont été créées pour le châtiment ;
Sira FinBibli 39:29  Hänen työnsä ovat pyhäin edessä oikiat, mutta jumalattomat loukkautuvat niihin.
Sira GerMenge 39:29  Feuer und Hagel, Hungersnot und Pest, auch diese sind zur Strafe geschaffen.
Sira FreCramp 39:29  Feu et grêle, famine et peste, toutes ces choses ont été créées pour le châtiment ;
Sira FreVulgG 39:29  Comme il a changé les eaux en sécheresse (lieu sec) et que la terre a été desséchée, et comme (que) ses voies ont été trouvées droites par les siens (furent dirigées pour leurs voies), ainsi les pécheurs trouvent des sujets de chute dans sa colère.