|
Sira
|
CSlEliza
|
39:32 |
Начало всякия потребы в житие человеку, вода и огнь, и железо и соль, и семидал пшеницы и млеко и мед, кровь гроздова и масло и риза:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
39:32 |
這一切為善人都是好的,為惡人卻都變成不好的。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
39:32 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲧⲁϫⲣⲟⲓ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲓⲙⲉⲕⲙⲟⲩⲕⲧ ⲁⲓⲕⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥϩⲁⲓ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
39:32 |
Stoga bijah od početka osvjedočen pa razmislih i zapisan u knjigu:
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
39:32 |
Daar zijn de geesten die tot wraak geschapen zijn, en door hun gramschap bevestigt God hun geselen, als de tijd voleindigd is, dan gieten zij hun sterkte uit, en stillen de gramschap desgenen die ze gemaakt heeft.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
39:32 |
Kaikki nämät tulevat hyville hyväksi, ja jumalattomille vahingoksi.
|
|
Sira
|
FinPR
|
39:32 |
Sentähden on minulla alusta asti ollut varma vakaumus, ja minä olen tämän tutkinut ja pannut kirjaan:
|
|
Sira
|
FreCramp
|
39:32 |
C'est pourquoi j'ai été dès le début ferme dans mes pensées, et, après avoir médité, je les ai mises par écrit :
|
|
Sira
|
FreLXX
|
39:32 |
C'est pourquoi j'ai été dès le début ferme dans mes pensées, et, après avoir médité, je les ai mises par écrit:
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
39:32 |
Toutes ces choses sont des biens pour les saints, et elles se change(ro)nt en maux pour les impies et les pécheurs.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
39:32 |
Darum war ich von Anfang an fest überzeugt und erwog es und sprach es in einer Schrift aus:
|
|
Sira
|
HunKNB
|
39:32 |
Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.
|
|
Sira
|
LXX
|
39:32 |
διὰ τοῦτο ἐξ ἀρχῆς ἐστηρίχθην καὶ διενοήθην καὶ ἐν γραφῇ ἀφῆκα
|
|
Sira
|
LinVB
|
39:32 |
Yango wana, uta ebandela nayebaki yango malamu, namanyoli yango, bongo nakomi boye :
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
39:32 |
Daarom was ik er van de aanvang van overtuigd, Begreep het en legde het schriftelijk vast:
|
|
Sira
|
PorCap
|
39:32 |
Por isso, desde o princípio, estou firme nas minhas ideias, que meditei e escrevi.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
39:32 |
Главное из всех потребностей для жизни человека - вода, огонь, железо, соль, пшеничная мука, мед, молоко, виноградный сок, масло и одежда:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
39:32 |
Así como todas estas cosas son un bien para los buenos; así para los impíos y pecadores se convierten en mal.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
39:32 |
Fördenskull har jag från begynnelsen varit fast i min övertygelse och har begrundat det och upptecknat det:
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
39:32 |
Vì vậy, ngay từ đầu, tôi đã xác tín, đã suy đi nghĩ lại rồi viết ra :
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
39:32 |
Alle these thingis schulen turne to hooli men in to goodis; so and to vnfeithful men and synneris in to yuels.
|