Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 39:34  In the time of the consummation, they will pour forth their strength. And they will appease the fury of the One who made them.
Sira DRC 39:34  In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them.
Sira KJVA 39:34  So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.
Sira VulgSist 39:34  in tempore consummationis effundent virtutem: et furorem eius, qui fecit illos, confundent.
Sira VulgCont 39:34  in tempore consummationis effundent virtutem: et furorem eius, qui fecit illos, placabunt.
Sira Vulgate 39:34  in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius qui fecit illos confundent
Sira VulgHetz 39:34  in tempore consummationis effundent virtutem: et furorem eius, qui fecit illos, placabunt.
Sira VulgClem 39:34  In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt.
Sira CzeB21 39:34  Neříkejte proto, co je horší a co lepší – až přijde čas, osvědčí se každé z nich!
Sira FinPR 39:34  Älköön sanottako: tämä on huonompi kuin tuo; sillä kaikki osoittautuu aikanaan hyvin kelvolliseksi.
Sira ChiSB 39:34  到了末日,風就發揮自己的威力,平息創造者的怒氣。
Sira CopSahBi 39:34  ⲙⲉⲕⲉϣϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲟⲟⲩ ⲉⲡⲁⲓ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ
Sira Wycliffe 39:34  And in the tyme of endyng thei schulen schede out vertu; and thei schulen confounde the strong veniaunce of hym that made hem.
Sira RusSynod 39:34  Есть ветры, которые созданы для отмщения и в ярости своей усиливают удары свои,
Sira CSlEliza 39:34  Суть дуси, иже создани быша на месть и яростию своею утвердиша раны им:
Sira LinVB 39:34  Oloba te : « Eloko eye eleki mabe », mpo binso bizali malamu na nta­ngo ya byango.
Sira LXX 39:34  καὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τοῦτο τούτου πονηρότερον πάντα γὰρ ἐν καιρῷ εὐδοκιμηθήσεται
Sira DutSVVA 39:34  [39:36] En op de aarde zijn zij gereed tot zijn diensten, en wan neer hun tijd gekomen is, zo overtreden zij het woord niet. [39:37] Daarom ben ik van het begin af hierin bevestigd geworden, en heb deze dingen overdacht en in geschrift nagelaten.
Sira PorCap 39:34  Não há razão para dizer: «Isto é pior do que aquilo», porque as coisas serão achadas boas a seu tempo.
Sira SpaPlate 39:34  En el tiempo de la consumación derraman su fuerza y aplacan la cólera de Aquel que los creó.
Sira NlCanisi 39:34  Zeg dus niet: Dit is slechter dan dat; Want op zijn tijd is alles voortreffelijk.
Sira HunKNB 39:34  a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.
Sira Swe1917 39:34  Icke må man säga: »Det ena är sämre än det andra», ty allting varder gillat, när dess tid kommer.
Sira CroSaric 39:34  Ne smije se reći: "Ovo je gore nego ono", jer sve je dobro u pravi čas.
Sira VieLCCMN 39:34  Không có lý do gì để nói : Cái này tệ hơn cái kia, vì đến lúc bất cứ cái gì cũng sẽ được nhìn nhận là tốt.
Sira FreLXX 39:34  Il n'y a pas lieu de dire « Ceci est plus mauvais que cela», car toute chose en son temps sera reconnue bonne.
Sira FinBibli 39:34  Ja kuin rangaistus pitää tuleman, niin ovat ne julmat, ja täyttävät Luojansa vihan.
Sira GerMenge 39:34  und man darf nicht sagen: »Dieses ist schlechter als jenes«, denn alles bewährt sich zu seiner Zeit.
Sira FreCramp 39:34  Il n'y a pas lieu de dire : « Ceci est plus mauvais que cela, » car toute chose en son temps sera reconnue bonne.
Sira FreVulgG 39:34  Au temps de la consommation ils déploieront leur force, et ils apaiseront la fureur de celui qui les a créés.