Sira
|
FinPR
|
39:6 |
Jos Herra, hän, joka on suuri, niin tahtoo, tulee hän täyteen ymmärryksen henkeä. Hän vuodattaa virtana viisauden sanoja, ja rukoillessaan hän ylistää Herraa.
|
Sira
|
ChiSB
|
39:6 |
他清早起來,即將自己的心,交給造他的上主,並在至高者的面前祈禱。
|
Sira
|
CopSahBi
|
39:6 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟϭ ⲟⲩⲱϣ ϥⲛⲁⲙⲁϩϥ ⲙ ⲙ[…] ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉ[…… ⲛ]ⲧⲉϥⲥⲟⲫⲓⲁ ϥⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ [ⲡϣⲗⲏⲗ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
39:6 |
He schal yyue his herte to wake eerli to the Lord that made hym; and he schal biseche in the siyt of the hiyeste.
|
Sira
|
RusSynod
|
39:6 |
Сердце свое он направит к тому, чтобы с раннего утра обращаться к Господу, сотворившему его, и будет молиться пред Всевышним; откроет в молитве уста свои и будет молиться о грехах своих.
|
Sira
|
CSlEliza
|
39:6 |
Сердце свое вдаст утреневати ко Господу сотворшему его и пред Вышним помолится, и отверзет уста своя на молитву и о гресех своих помолится.
|
Sira
|
LinVB
|
39:6 |
Soko Mokonzi nta bonene alingi bongo, moto oyo akotonda na mayele : akobimisa maloba maike ma bwanya, mpe akokumisa Mokonzi o ntango ya losambo.
|
Sira
|
LXX
|
39:6 |
ἐὰν κύριος ὁ μέγας θελήσῃ πνεύματι συνέσεως ἐμπλησθήσεται αὐτὸς ἀνομβρήσει ῥήματα σοφίας αὐτοῦ καὶ ἐν προσευχῇ ἐξομολογήσεται κυρίῳ
|
Sira
|
DutSVVA
|
39:6 |
Hij begeeft zijn hart tot de Here, om vroeg te komen tot degene die hem gemaakt heeft, en tot de Allerhoogste smeekt hij.
|
Sira
|
PorCap
|
39:6 |
Se for a vontade do Soberano Senhor, ele será repleto do espírito de inteligência; então, ele derramará, como chuva, as palavras da sabedoria; e louvará o Senhor, na sua oração.
|
Sira
|
SpaPlate
|
39:6 |
Despertándose muy de mañana, dirigirá su corazón al Señor que le creó, y hará oración en la presencia del Altísimo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
39:6 |
Zo het den oppersten Heer behaagt, Zal Hij hem vervullen met de geest van verstand; Dan zal hij woorden van wijsheid doen stromen, En Jahweh loven in zijn gebed.
|
Sira
|
HunKNB
|
39:6 |
Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.
|
Sira
|
Swe1917
|
39:6 |
Om Herren, den Store, det vill, så varder han uppfylld med förstånds ande. Han låter visdomsord rikligen flöda, och i sin bön prisar han Herren.
|
Sira
|
CroSaric
|
39:6 |
Ako to veliki Gospod hoće, napunja ga duhom razbora i on daždi riječima mudrosti i molitvom slavi Gospoda.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
39:6 |
Nếu đẹp lòng Đức Chúa cao cả, người ấy sẽ dư đầy trí thông minh, ban phát lời khôn ngoan như mưa móc tràn trề, dùng lời kinh mà chúc tụng Đức Chúa.
|
Sira
|
FreLXX
|
39:6 |
Si c'est la volonté du Seigneur, qui est grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence ; alors il répandra à flots les paroles de la sagesse, et, dans sa prière, il rendra grâces au Seigneur.
|
Sira
|
FinBibli
|
39:6 |
Ja ajattelee, kuinka hänen pitää varhain nouseman Herraa etsimään, joka hänen luonut on, ja rukoilemaan Korkeimman edessä.
|
Sira
|
GerMenge
|
39:6 |
Gefällt es dem Herrn, dem großen Gott, so wird er mit dem Geiste der Einsicht erfüllt. Er selbst ist’s alsdann, der Aussprüche seiner Weisheit hervorströmen läßt und dem Herrn Bekenntnisse im Gebet ablegt.
|
Sira
|
FreCramp
|
39:6 |
Si c'est la volonté du Seigneur, qui est grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence ; alors il répandra à flots les paroles de la sagesse, et, dans sa prière, il rendra grâces au Seigneur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
39:6 |
Il appliquera son cœur à veiller dès le matin auprès du (pour le) Seigneur qui l’a créé, et il priera en présence du Très-Haut (avec instance).
|