Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 4:1  Son, you should not cheat the poor out of alms, nor should you avert your eyes from a poor man.
Sira DRC 4:1  Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.
Sira KJVA 4:1  My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.
Sira VulgClem 4:1  Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere.
Sira VulgCont 4:1  Fili eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere.
Sira VulgHetz 4:1  Fili eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere.
Sira VulgSist 4:1  Fili eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere.
Sira Vulgate 4:1  fili elemosynam pauperis ne fraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere
Sira CzeB21 4:1  Nepřipravuj, chlapče, chudáka o příjem, potřebného marně čekat nenechej.
Sira CSlEliza 4:1  Чадо, живота нищаго не лиши и не отвращай очес от просящаго,
Sira ChiSB 4:1  我兒,不要拒絕救濟窮人生活的急需,也不要使急難人的眼目長久望著你。
Sira CopSahBi 4:1  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣϩⲟⲩⲣⲱⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲡⲉϥⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣ[ⲕⲧⲉⲛⲉⲕ]ⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϣⲁⲁⲧ
Sira CroSaric 4:1  Sine moj, ne uskraćuj milodara siromahu i ne daj da dugo iščekuju oči ubogoga.
Sira DutSVVA 4:1  Mijn kind, laat het leven des armen geen gebrek lijden, en stel de behoeftige ogen niet uit.
Sira FinBibli 4:1  Rakas lapsi, älä köyhää hätäytä, ja älä ole kova tarvitsevaiselle.
Sira FinPR 4:1  Poikani, älä pidätä köyhältä hänen elatustansa, äläkä anna anovaisten silmien kauan odottaa.
Sira FreCramp 4:1  Mon fils, ne prive pas le pauvre de sa subsistance, ne fais pas attendre les yeux de l'indigent.
Sira FreLXX 4:1  Mon fils, ne prive pas le pauvre de sa subsistance, ne fais pas attendre les yeux de l'indigent.
Sira FreVulgG 4:1  Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l’indigent.
Sira GerMenge 4:1  Mein Sohn, entziehe dem Armen nicht den Lebensunterhalt und laß die Augen der Dürftigen nicht lange schmachten.
Sira HunKNB 4:1  Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől!
Sira LXX 4:1  τέκνον τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς
Sira LinVB 4:1  Mwana wa ngai, opima mobola bilei te, moto akeleli, otika ye alela mpasi ya ye te.
Sira NlCanisi 4:1  Mijn zoon, spot niet met het leven van den arme, En laat de ogen van den bedrukte niet versmachten.
Sira PorCap 4:1  Filho, não tires a vida ao pobre, não faças esperar os olhos dos indigentes.
Sira RusSynod 4:1  Сын мой! не отказывай в пропитании нищему и не утомляй ожиданием очей нуждающихся;
Sira SpaPlate 4:1  Hijo, no defraudes al pobre de su limosna; ni apartes tus ojos del necesitado.
Sira Swe1917 4:1  Min son, undanhåll ej den fattige hans uppehälle, och låt bedjande blickar icke vänta.
Sira VieLCCMN 4:1  Con ơi, đừng tước đoạt miếng cơm manh áo của người nghèo, đừng để kẻ khốn cùng luống công chờ đợi.
Sira Wycliffe 4:1  Sone, defraude thou not the almes of a pore man, and turne not ouere thin iyen fro a pore man.