|
Sira
|
CSlEliza
|
4:1 |
Чадо, живота нищаго не лиши и не отвращай очес от просящаго,
|
|
Sira
|
ChiSB
|
4:1 |
我兒,不要拒絕救濟窮人生活的急需,也不要使急難人的眼目長久望著你。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
4:1 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣϩⲟⲩⲣⲱⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲡⲉϥⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣ[ⲕⲧⲉⲛⲉⲕ]ⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϣⲁⲁⲧ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
4:1 |
Sine moj, ne uskraćuj milodara siromahu i ne daj da dugo iščekuju oči ubogoga.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
4:1 |
Mijn kind, laat het leven des armen geen gebrek lijden, en stel de behoeftige ogen niet uit.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
4:1 |
Rakas lapsi, älä köyhää hätäytä, ja älä ole kova tarvitsevaiselle.
|
|
Sira
|
FinPR
|
4:1 |
Poikani, älä pidätä köyhältä hänen elatustansa, äläkä anna anovaisten silmien kauan odottaa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
4:1 |
Mon fils, ne prive pas le pauvre de sa subsistance, ne fais pas attendre les yeux de l'indigent.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
4:1 |
Mon fils, ne prive pas le pauvre de sa subsistance, ne fais pas attendre les yeux de l'indigent.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
4:1 |
Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l’indigent.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
4:1 |
Mein Sohn, entziehe dem Armen nicht den Lebensunterhalt und laß die Augen der Dürftigen nicht lange schmachten.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
4:1 |
Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől!
|
|
Sira
|
LXX
|
4:1 |
τέκνον τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς
|
|
Sira
|
LinVB
|
4:1 |
Mwana wa ngai, opima mobola bilei te, moto akeleli, otika ye alela mpasi ya ye te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
4:1 |
Mijn zoon, spot niet met het leven van den arme, En laat de ogen van den bedrukte niet versmachten.
|
|
Sira
|
PorCap
|
4:1 |
Filho, não tires a vida ao pobre, não faças esperar os olhos dos indigentes.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
4:1 |
Сын мой! не отказывай в пропитании нищему и не утомляй ожиданием очей нуждающихся;
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
4:1 |
Hijo, no defraudes al pobre de su limosna; ni apartes tus ojos del necesitado.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
4:1 |
Min son, undanhåll ej den fattige hans uppehälle, och låt bedjande blickar icke vänta.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
4:1 |
Con ơi, đừng tước đoạt miếng cơm manh áo của người nghèo, đừng để kẻ khốn cùng luống công chờ đợi.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
4:1 |
Sone, defraude thou not the almes of a pore man, and turne not ouere thin iyen fro a pore man.
|