Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 4:2  You should not despise the hungry soul, and you should not aggravate a poor man in his need.
Sira DRC 4:2  Despise not the hungry soul: and provoke not the poor in his want.
Sira KJVA 4:2  Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.
Sira VulgSist 4:2  Animam esurientem ne despexeris: et non exasperes pauperem in inopia sua.
Sira VulgCont 4:2  Animam esurientem ne despexeris: et non exasperes pauperem in inopia sua.
Sira Vulgate 4:2  animam esurientem ne despexeris et non exasperes pauperem in inopia sua
Sira VulgHetz 4:2  Animam esurientem ne despexeris: et non exasperes pauperem in inopia sua.
Sira VulgClem 4:2  Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua.
Sira CzeB21 4:2  Toho, kdo hladoví, nezarmucuj, nepopouzej člověka v jeho zoufalství.
Sira FinPR 4:2  Älä murehduta isoavaa sielua, äläkä ärsytä vihaan miestä, joka on ahdingossa.
Sira ChiSB 4:2  不要加增饑餓人的悲苦,也不要激怒困苦中的人。
Sira CopSahBi 4:2  ⲙⲡⲣⲗⲩⲡⲓ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲡⲣϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲃⲁ
Sira Wycliffe 4:2  Dispise thou not an hungri man, and wraththe thou not a pore man in his nedynesse.
Sira RusSynod 4:2  не опечаль души алчущей и не огорчай человека в его скудости;
Sira CSlEliza 4:2  души алчущия не оскорби и не разгневай мужа в нищете его,
Sira LinVB 4:2  Oyokisa moto akufi na nzala mpa­si te, moto azangi biloko, oyokisa ye motema bololo te.
Sira LXX 4:2  ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ
Sira DutSVVA 4:2  Bedroef de hongerige ziel niet, en stel niemand uit zijn behoefte.
Sira PorCap 4:2  Não desprezes aquele que tem fome, nem irrites o pobre na sua necessidade.
Sira SpaPlate 4:2  No desprecies al que padece hambre; ni exasperes al pobre en su necesidad.
Sira NlCanisi 4:2  Stel een hongerig mens niet teleur, En verberg u niet voor een gebroken hart.
Sira HunKNB 4:2  Ne vesd meg az éhezőt, és ne keserítsd a szegényt ínségében;
Sira Swe1917 4:2  Bedröva icke den som hungrar, och gör ej den nödställde förbittrad.
Sira CroSaric 4:2  Ne žalosti dušu gladnu i ne draži čovjeka u oskudici njegovoj.
Sira VieLCCMN 4:2  Đừng làm cho kẻ đói phải buồn tủi, đừng chọc tức ai khi họ phải ngặt nghèo.
Sira FreLXX 4:2  N'afflige pas l'âme de celui qui a faim, et n'aigris pas l'homme indigent dans sa détresse.
Sira FinBibli 4:2  Älä isoovaista katso ylön, ja älä tee murheelliseksi tarvitsevaa hänen vaivaisuudessansa.
Sira GerMenge 4:2  Eine hungrige Seele fahre nicht an und kränke keinen Menschen in seiner Not.
Sira FreCramp 4:2  N'afflige pas l'âme de celui qui a faim, et n'aigris pas l'homme indigent dans sa détresse.
Sira FreVulgG 4:2  Ne méprise pas celui (une âme) qui a faim, et n’aigris pas le (un) pauvre dans sa pénurie.