Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 4:3  You should not afflict the heart of the needy, and you should not delay an offer to someone in anguish.
Sira DRC 4:3  Afflict not the heart of the needy, and defer not to gibe to him that is in distress.
Sira KJVA 4:3  Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.
Sira VulgSist 4:3  Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti.
Sira VulgCont 4:3  Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti.
Sira Vulgate 4:3  cor inopis ne adflixeris et non protrahas datum angustianti
Sira VulgHetz 4:3  Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti.
Sira VulgClem 4:3  Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti.
Sira CzeB21 4:3  Nepřidávej trápení rozhořčenému srdci, potřebného nenech čekat na tvůj dar.
Sira FinPR 4:3  Vihaan ärtynyttä sydäntä älä kiihoita, äläkä anna tarvitsevaisen kauan odottaa lahjaa.
Sira ChiSB 4:3  不要擾亂憂苦人的心靈,也不要遲延接濟有急難的人。
Sira CopSahBi 4:3  ⲙⲡⲣϣⲧⲣⲧⲣⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲛⲟϭⲥ ⲙⲡⲣⲟⲃϣⲕ ⲉⲡϯ ⲙⲡⲉⲧⲣϭⲣⲱϩ
Sira Wycliffe 4:3  Turmente thou not the herte of a nedi man, and tarie thou not the yifte to a man that is set in angwisch.
Sira RusSynod 4:3  не смущай сердца уже огорченного и не откладывай подавать нуждающемуся;
Sira CSlEliza 4:3  сердца раздраженаго не превозмути и не продолжай даяния требующему,
Sira LinVB 4:3  Moto abwaki elikya, obakisela ye mpasi te, moto akeleli, opima ye likabo lya yo te.
Sira LXX 4:3  καρδίαν παρωργισμένην μὴ προσταράξῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν προσδεομένου
Sira DutSVVA 4:3  Ontroer een verstoord hart niet verder, en onthoud de gave des behoeftigen niet.
Sira PorCap 4:3  Não aflijas o coração do infeliz, nem recuses a esmola àquele que está na miséria.
Sira SpaPlate 4:3  No aflijas el corazón del desvalido ni dilates el socorro al que se halla angustiado.
Sira NlCanisi 4:3  Verbitter het gemoed van den arme niet, En wil hem uw gave niet weigeren.
Sira HunKNB 4:3  ne szomorítsd a szűkölködő szívét, és ne vond meg az adományt attól, aki sínylődik;
Sira Swe1917 4:3  Reta icke ytterligare upp ett förbittrat sinne, och låt ej den behövande vänta på din gåva.
Sira CroSaric 4:3  Ne razdražuj srca ogorčena i ne pusti uboga da čeka na dan tvoj.
Sira VieLCCMN 4:3  Một tâm hồn đang bực bội, con đừng làm khổ thêm, đừng bắt kẻ túng thiếu đợi lâu mới được con giúp đỡ.
Sira FreLXX 4:3  N'irrite pas davantage un cœur exaspéré, et ne diffère pas de donner au nécessiteux.
Sira FinBibli 4:3  Murheellista sydäntä älä tee enemmin murheelliseksi, ja älä viivytä lahjaa köyhältä.
Sira GerMenge 4:3  Ein verbittertes Herz reize nicht noch mehr und laß den Hilfsbedürftigen nicht auf deine Gabe warten.
Sira FreCramp 4:3  N'irrite pas davantage un cœur exaspéré, et ne diffère pas de donner au nécessiteux.
Sira FreVulgG 4:3  N’attriste pas le cœur du pauvre (de celui qui manque de secours), et ne diffère pas de donner à celui qui est dans la détresse.