|
Sira
|
CSlEliza
|
40:16 |
злак над всякою водою и на брезе реки прежде всякия травы исторжен будет.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
40:16 |
生在水旁及河岸上的蘆葦,必在其他一切青草以前被人拔除。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
40:16 |
ϣⲁⲩϥⲉϭⲡⲁϩⲣ ⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲛⲓⲙ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
40:16 |
Trska što raste na svakoj vodi i obali kosi se prije svake druge trave.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
40:16 |
Weldadigheid is gelijk een lusthof met zegeningen, en aalmoes blijft in eeuwigheid.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
40:16 |
Ja vaikka hän vielä seisois jokseenkin syvässä ja veden tykönä, niin hän pitää kuitenkin hävitettämän, ennenkuin hän kypsyy. Mutta hyvin tehdä on niinkuin siunattu yrttitarha, ja laupius pysyy ijankaikkisesti.
|
|
Sira
|
FinPR
|
40:16 |
ovat kuin kaislat jokaisen veden äärellä ja joka joen rannassa, jotka nyhdetään pois ennen kuin mikään muu ruoho.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
40:16 |
Le roseau qui croît près des eaux et sur le bord d'un fleuve est arraché avant toute autre herbe.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
40:16 |
Le roseau qui croît près des eaux et sur le bord d'un fleuve est arraché avant toute autre herbe.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
40:16 |
La verdure qui croît sur les eaux et au bord d’un fleuve sera arrachée avant toute autre herbe (sorte de foin).
|
|
Sira
|
GerMenge
|
40:16 |
wie Riedgras an jedem Gewässer und Bachufer, das eher als alles andere Gras ausgerauft wird.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
40:16 |
Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.
|
|
Sira
|
LXX
|
40:16 |
ἄχι ἐπὶ παντὸς ὕδατος καὶ χείλους ποταμοῦ πρὸ παντὸς χόρτου ἐκτιλήσεται
|
|
Sira
|
LinVB
|
40:16 |
Bazali lokola matiti makoli mpembeni ya ebale, bakolongola mango liboso lya matiti masusu manso.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
40:16 |
Het riet aan de oever van de stroom, Verdwijnt vóór alle andere planten:
|
|
Sira
|
PorCap
|
40:16 |
A vegetação que cresce junto das águas, à borda de um rio, será arrancada antes de toda a erva dos campos.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
40:16 |
осока при всякой воде и на берегу реки скашивается прежде всякой другой травы.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
40:16 |
Duran como la verdura que se cría en sitio húmedo, y a las orillas de un río, la cual es arrancada antes que toda otra yerba.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
40:16 |
Cây lau mọc nhan nhản bên mọi dòng nước và bờ sông sẽ bị bứng đầu tiên trước mọi cây cỏ khác.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
40:16 |
Grenenesse bisidis ech watir; and at the brynk of the flood it schal be drawun out bi the roote bifor al hey.
|