Sira
|
VulgSist
|
42:1 |
Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi, et eris vere sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum: ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias personam ut delinquas.
|
Sira
|
VulgCont
|
42:1 |
Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi, et eris vere sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum: ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias personam ut delinquas:
|
Sira
|
Vulgate
|
42:1 |
non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum ne pro his omnibus confundaris et ne accipias personam ut delinquas
|
Sira
|
VulgHetz
|
42:1 |
Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi, et eris vere sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum: ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias personam ut delinquas.
|
Sira
|
VulgClem
|
42:1 |
Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi : et eris vere sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias personam ut delinquas :
|
Sira
|
FinPR
|
42:1 |
kuulopuheen levittämistä, salattavien asiain ilmaisemista. Näin sinä häpeät oikealla tavalla ja saat kaikkien ihmisten suosion. Mutta näitä älä häpeä, äläkä katso henkilöön, ettet niissä syntiä tekisi:
|
Sira
|
ChiSB
|
42:1 |
應為重述聽來的閒話而羞愧。應為洩露別人秘密的話而羞愧。你若真有羞惡之心,就必能受到眾人的愛戴。對於下列的事,你不應該羞愧:不該因顧情面而犯罪過;
|
Sira
|
CopSahBi
|
42:1 |
ⲁⲩⲱ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲉϥ ⲁⲩⲱ ϩⲏⲧϥ ⲛϭⲗⲡϩⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϩⲏⲡ ⲧⲁⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛϣⲡⲓⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲕϭⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣϣⲓⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϫⲓϩⲟ ⲉⲧⲣⲉⲕⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
42:1 |
Double thou not a word of heryng, of the schewyng of an hid word; and thou schalt be verily with out schame, and thou schalt fynde grace in the siyt of alle men. Be thou not schent for alle these thingis; and take thou not a persoone, that thou do trespas.
|
Sira
|
RusSynod
|
42:1 |
Не стыдись вот чего, и из лицеприятия не греши:
|
Sira
|
CSlEliza
|
42:1 |
Не стыдися о сих и не приими лица, еже согрешати:
|
Sira
|
LinVB
|
42:1 |
Kasi makambo masusu, oyoka mango nsoni te, (mpe osala mabe te mpo ya bobangi miso ma bato) :
|
Sira
|
LXX
|
42:1 |
μὴ περὶ τούτων αἰσχυνθῇς καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον τοῦ ἁμαρτάνειν
|
Sira
|
DutSVVA
|
42:1 |
Schaam u niet vanwege deze navolgende dingen, en neem geen persoon aan om te zondigen.
|
Sira
|
PorCap
|
42:1 |
Não te envergonhes das coisas que te vou dizer, e não faltes a elas por respeito humano;
|
Sira
|
SpaPlate
|
42:1 |
No divulgues la conversación que has oído, revelando el secreto, y no tendrás de qué avergonzarte, y hallarás gracia ante todos los hombres. No te avergüences de las cosas siguientes; ni por respeto a nadie cometas pecado.
|
Sira
|
NlCanisi
|
42:1 |
Maar schaam u niet over wat nu gaat volgen, En zondig niet uit menselijk opzicht:
|
Sira
|
HunKNB
|
42:1 |
Restelld továbbadni a hallott szót, és feltárni a titkos beszédet, akkor megvan benned a helyes szégyenérzés, és tetszésre találsz minden ember előtt. De kicsit se szégyelld a következőket, és senki kedvéért ne vétkezzél:
|
Sira
|
Swe1917
|
42:1 |
för att sprida ett rykte som du har hört och för att yppa vad som borde hållas hemligt. Om du så gör, visar du dig verkligt blygsam och skall finna nåd inför var man. För följande ting må du icke blygas, och ej må du av anseende till personen försynda dig häri:
|
Sira
|
CroSaric
|
42:1 |
Ali se ovoga nemoj stidjeti, ovoga ne krši zbog ljudskog obzira:
|
Sira
|
VieLCCMN
|
42:1 |
Còn về những chuyện sau đây, con đừng xấu hổ, cũng đừng vì nể ai mà phạm tội :
|
Sira
|
FreLXX
|
42:1 |
Ne rougis pas de ces choses-ci, et n'aie pas égard aux personnes pour commettre le péché:
|
Sira
|
FinBibli
|
42:1 |
Mutta älä näiden tähden ensinkään häpee, älä myös tee kenenkään tähden väärin:
|
Sira
|
GerMenge
|
42:1 |
Jedoch wegen folgender Dinge sollst du dich nicht schämen und auf niemand Rücksicht nehmen dir zur Versündigung:
|
Sira
|
FreCramp
|
42:1 |
Aie honte de répéter ce que tu as entendu, et de révéler des choses secrètes. Ainsi tu auras la vraie honte, et tu trouveras faveur devant tous les hommes. Ne rougis pas de ces choses-ci, et n'aie pas égard aux personnes pour commettre le péché :
|
Sira
|
FreVulgG
|
42:1 |
Ne répète pas ce que tu as entendu de la révélation d’une chose secrète ; alors tu seras vraiment exempt de confusion, et tu trouveras grâce devant tous les hommes. Ne rougis pas de toutes les choses qui suivent, et que le respect humain ne te fasse pas pécher à leur sujet (ne fais acception de personne pour pécher) :
|