Sira
|
VulgSist
|
42:2 |
De lege Altissimi, et testamento, et de iudicio iustificare impium,
|
Sira
|
VulgCont
|
42:2 |
de lege Altissimi, et testamento, et de iudicio iustificare impium,
|
Sira
|
Vulgate
|
42:2 |
de lege Altissimi et testamento et de iudicio iustificare impium
|
Sira
|
VulgHetz
|
42:2 |
De lege Altissimi, et testamento, et de iudicio iustificare impium,
|
Sira
|
VulgClem
|
42:2 |
de lege Altissimi, et testamento, et de judicio justificare impium,
|
Sira
|
FinPR
|
42:2 |
Korkeimman lakia ja liittoa ja oikeutta - anna vanhurskas tuomio jumalattomallekin -
|
Sira
|
ChiSB
|
42:2 |
對於至高者的法律和盟約;對於不虔敬者所下的判斷;
|
Sira
|
CopSahBi
|
42:2 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉⲧⲙⲁⲓⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
42:2 |
Be thou war of the lawe and testament of the hiyeste, of doom to iustifie a wickid man;
|
Sira
|
RusSynod
|
42:2 |
не стыдись точного исполнения закона Всевышнего и завета, и суда, чтобы оказать правосудие нечестивому,
|
Sira
|
CSlEliza
|
42:2 |
о законе Вышняго и завете, и о суде, еже оправдати нечестиваго,
|
Sira
|
LinVB
|
42:2 |
Oyoka nsoni te mpo ya kotosa mibeko mya Nzambe, mpo ya komemya bondeko bwa ye mpe kokitisa mosumuki.
|
Sira
|
LXX
|
42:2 |
περὶ νόμου ὑψίστου καὶ διαθήκης καὶ περὶ κρίματος δικαιῶσαι τὸν ἀσεβῆ
|
Sira
|
DutSVVA
|
42:2 |
Vanwege de wet des Allerhoogsten en het verbond, en vanwege het oordeel, om een goddeloze te rechtvaardigen;
|
Sira
|
PorCap
|
42:2 |
*da Lei do Altíssimo e da Aliança, do julgamento que faz justiça ao ímpio,
|
Sira
|
SpaPlate
|
42:2 |
No te avergüences de la Ley del Altísimo, ni de su Testamento; ni de modo que justifiques en juicio al impío;
|
Sira
|
NlCanisi
|
42:2 |
Over de Wet van den Allerhoogste en zijn bestel, Over zijn geboden, zodat ge den zondaar ontslaat;
|
Sira
|
HunKNB
|
42:2 |
a Magasságbeli törvényét és rendelkezését, az igazságosságot, hogy felmentsd a gonoszt,
|
Sira
|
Swe1917
|
42:2 |
för den Högstes lag och förbundet eller för rätten, så att du skulle frikänna den ogudaktige;
|
Sira
|
CroSaric
|
42:2 |
Zakona i Saveza Svevišnjega, presude koja daje pravdu i bezbožniku,
|
Sira
|
VieLCCMN
|
42:2 |
Con đừng xấu hổ vì lề luật của Đấng Tối Cao và giao ước của Người, hay vì phán quyết công minh dành cho người ngoại giáo,
|
Sira
|
FreLXX
|
42:2 |
de la loi du Très-Haut et de son alliance de la sentence qui justifie l'impie,
|
Sira
|
FinBibli
|
42:2 |
Älä häpee Jumalan lakia ja. Korkeimman liittoa, ja auta jumalisia oikeuteen,
|
Sira
|
GerMenge
|
42:2 |
wegen des Gesetzes des Höchsten und seiner Satzungen (g) und wegen der Rechtsprechung, daß du den Gottlosen gerecht sprächest;
|
Sira
|
FreCramp
|
42:2 |
de la loi du Très-Haut et de son alliance, de la sentence qui justifie l'impie,
|
Sira
|
FreVulgG
|
42:2 |
la loi et l’alliance du Très-Haut, la sentence (un jugement) qui justifie l’impie,
|