Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:3  in a word among companions and fellow travelers, or by distributing the inheritance of friends;
Sira DRC 42:3  Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:
Sira KJVA 42:3  Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
Sira VulgSist 42:3  de verbo sociorum et viatorum, et de datione hereditatis amicorum,
Sira VulgCont 42:3  de verbo sociorum et viatorum, et de datione hereditatis amicorum,
Sira Vulgate 42:3  de verbo sociorum et viatorum et de datione hereditatis amicorum
Sira VulgHetz 42:3  de verbo sociorum et viatorum, et de datione hereditatis amicorum,
Sira VulgClem 42:3  de verbo sociorum et viatorum, et de datione hæreditatis amicorum,
Sira CzeB21 42:3  za účty, jež vedeš se společníkem na cestě, za dědictví, jež zanecháš pro své přátele,
Sira FinPR 42:3  maksun perimistä osaveljeltä ja matkamieheltä, perintöosan antamista omaisille,
Sira ChiSB 42:3  同伴侶和旅客算賬;分產業與親友;
Sira CopSahBi 42:3  ⲉⲧⲃⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲓ[ⲛⲱⲛⲟⲥ …]ϣⲃⲏⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϯ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ […]
Sira Wycliffe 42:3  of the word of felowis, and of weigoeris, and of the yyuyng of eritage of frendis;
Sira RusSynod 42:3  спора между товарищем и посторонними и предоставления наследства друзьям,
Sira CSlEliza 42:3  о словеси союбщника и о путницех, и о даянии наследия другов,
Sira LinVB 42:3  Oyoka nsoni te mpo ya kotanga elongo na moninga mbongo boni moko moko abimisi, to mpo ya kopesa bato biloko biye bawei batikeli bango ;
Sira LXX 42:3  περὶ λόγου κοινωνοῦ καὶ ὁδοιπόρων καὶ περὶ δόσεως κληρονομίας ἑταίρων
Sira DutSVVA 42:3  Noch om te horen spreken uw metgezel, en die met u over weg reizen; noch de vrienden hun erfdeel te geven.
Sira PorCap 42:3  de fazer contas com um colega e com os companheiros de viagem, da doação de uma herança a favor dos teus amigos,
Sira SpaPlate 42:3  ni del trato con compañeros y peregrinos, ni en la repartición de herencias entre amigos;
Sira NlCanisi 42:3  Over verantwoording geven aan vriend of vorst, Over het verdelen van erfenis en bezit;
Sira HunKNB 42:3  az elszámolást társakkal és utasokkal, az osztozkodást barátaiddal az örökségen,
Sira Swe1917 42:3  för att göra upp med följeslagare och reskamrat, för att skifta arv med fränder;
Sira CroSaric 42:3  čista računa s drugom i suputnikom, diobe svoje baštine prijateljima,
Sira VieLCCMN 42:3  vì sòng phẳng với bè bạn và kẻ đồng hành, hay phân chia gia tài cho bè bạn,
Sira FreLXX 42:3  de t'entretenir avec des compagnons et des passants, de donner quelque bien à tes amis,
Sira FinBibli 42:3  Olla uskollinen lähimmäiselles ja kumppanilles, antaa sukulaisten saada perintönsä,
Sira GerMenge 42:3  wegen der Rede mit Genossen und Reisegefährten und wegen der Auszahlung einer von Genossen herrührenden Erbschaft;
Sira FreCramp 42:3  de t'entretenir avec des compagnons et des passants, de donner quelque bien à tes amis,
Sira FreVulgG 42:3  les paroles des (d’une affaire entre tes) compagnons et des passants, le don d’un héritage à des (en faveur de tes) amis,