Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 43:16  By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken.
Sira DRC 43:16  By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
Sira KJVA 43:16  At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
Sira VulgClem 43:16  In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis.
Sira VulgCont 43:16  In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis.
Sira VulgHetz 43:16  In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis.
Sira VulgSist 43:16  In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis.
Sira Vulgate 43:16  in magnitudine sua posuit nubes et confracti sunt lapides grandinis
Sira CzeB21 43:16  a když se ukáže, chvějí se hory. Na jeho přání se zvedá jižní vítr,
Sira CSlEliza 43:16  Величием Своим укрепи облаки, и сокрушишася камение градное:
Sira ChiSB 43:16  他以自己的大能,使雲凝結,冰雹如碎石落下。
Sira CopSahBi 43:16  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲡⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲁⲥⲱⲕ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ
Sira CroSaric 43:16  [16a] Kad se on pojavi, gore se tresu,
Sira DutSVVA 43:16  Door zijn grote heerlijkheid versterkt hij de wolken, en de hagelstenen worden verbroken.
Sira FinBibli 43:16  Hän tekee voimallansa pilvet paksuksi, niin että rakeet sieltä satavat.
Sira FinPR 43:16  Ja kun hän astuu esiin, järkkyvät vuoret, hänen tahdostansa etelä tuulee.
Sira FreCramp 43:16  La voix de son tonnerre fait trembler la terre, et, quand il se montre, les montagnes chancellent.
Sira FreLXX 43:16  La voix de son tonnerre fait trembler la terre, et, quand il se montre, les montagnes chancellent.
Sira FreVulgG 43:16  Par sa puissance il prépare (Dans sa grandeur il a posé) les nues, et la grêle tombe comme des pierres qui se brisent.
Sira GerMenge 43:16  Der Hall seines Donners macht die Erde erbeben, und durch sein Erscheinen geraten die Berge ins Wanken.
Sira HunKNB 43:16  Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.
Sira LXX 43:16  καὶ ἐν ὀπτασίᾳ αὐτοῦ σαλευθήσεται ὄρη ἐν θελήματι αὐτοῦ πνεύσεται νότος
Sira LinVB 43:16  Ntango ngomba imoni ye, ikomi koningana mpe kolenge, soko ye alingi, mompepe mwa Sudi moyei makasi ;
Sira NlCanisi 43:16  De bergen sidderen door zijn kracht. De zuidenwind vliegt vol schrik voor Hem heen,
Sira PorCap 43:16  Quando Ele aparece, abalam-se os montes e, por sua vontade, sopra o vento sul.
Sira RusSynod 43:16  Могуществом Своим Он укрепляет облака, и разбиваются камни града;
Sira SpaPlate 43:16  Con su gran poder condensa las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo.
Sira Swe1917 43:16  Ljudet av hans dunder kommer jorden att skälva, och vid hans anblick bäva bergen.
Sira VieLCCMN 43:16  Người nhìn, núi non liền rung chuyển, Người muốn là gió nam,
Sira Wycliffe 43:16  In his greetnesse he settide clowdis; and stoonys of hail weren brokun.