|
Sira
|
CSlEliza
|
43:17 |
и воззрением Его подвижутся горы, и волею Его возвеет юг.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
43:17 |
他一出現,山岳動搖;他的雷聲,震撼大地;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
43:17 |
(a) ⲁϥⲧⲣⲉⲡⲕⲁϩ ϯⲛⲁⲁⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ (b) ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲧⲏⲩ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲧⲥ ⲛⲧⲏⲩ ϣⲁϥⲡⲏⲥⲥⲉ ⲙⲡⲉⲭⲓⲱⲛ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲛϣϫⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱϩ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
43:17 |
[17a] i kad grom njegov zagrmi, zemlja se uvija od bola. [16b]Po zapovijedi njegovoj puše južnjak, [17b] vijavica sjeverna i vihor olujni.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
43:17 |
De stem van zijn donder brengt de aarde in barensnood, en door zijn aanschouwen worden de bergen bewogen.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
43:17 |
Hänen ukkosensa jylinä peljättää maan, että vuoretkin hänen edessänsä värisevät.
|
|
Sira
|
FinPR
|
43:17 |
Maata vapisuttaa hänen ukkosensa jylinä ja pohjan puhuri ja pyörremyrsky. Hän sirottaa alas lunta niinkuin lentäviä lintusia, ja lumituisku on niinkuin laskeutuva heinäsirkkaparvi.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
43:17 |
A sa volonté, le vent du midi souffle, l'aquilon se déchaîne et le tourbillon fait rage. Il répand la neige comme des oiseaux qui s'abattent ; elle descend comme la sauterelle qui fait halte.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
43:17 |
A sa volonté, le vent du midi souffle, l'aquilon se déchaîne et le tourbillon fait rage.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
43:17 |
A sa vue les montagnes s’ébranlent (seront ébranlées), et par sa volonté le vent du midi se met à souffler (soufflera).
|
|
Sira
|
GerMenge
|
43:17 |
Nach seinem Willen erbraust der Südwind und der Sturm aus dem Norden und der Wirbelwind; wie Vögel, die herniederfliegen, schüttelt er den Schnee hin, und wie Heuschrecken, die sich niederlassen, ist sein Herabfallen;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
43:17 |
Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,
|
|
Sira
|
LXX
|
43:17 |
φωνὴ βροντῆς αὐτοῦ ὠνείδισεν γῆν καὶ καταιγὶς βορέου καὶ συστροφὴ πνεύματος
|
|
Sira
|
LinVB
|
43:17 |
soko nkake ebeti mokili mokomi na mpasi, mompepe mwa Nordi mopepi mpe ekumbaki eyei.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
43:17 |
De stem van zijn donder doet de aarde beven, Met de noordenwind, met storm en orkaan.
|
|
Sira
|
PorCap
|
43:17 |
A voz do seu trovão amedronta a terra, assim como a tempestade do norte e o redemoinho dos ventos.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
43:17 |
от взора Его потрясаются горы, и по изволению Его веет южный ветер.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
43:17 |
A una mirada suya se conmueven los montes, y a su querer sopla el ábrego.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
43:17 |
Efter hans vilja blåser sunnanvinden och nordanstormen och virvelvinden. Snöflingorna strör han ut lika nedsvävande fåglar, och lika en gräshoppssvärm som slår ned äro de, där de falla.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
43:17 |
bão táp phương bắc và gió xoáy liền thổi tới.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
43:17 |
Hillis schulen be moued in his siyt; and the south wynd schal blowe in his wille.
|