Sira
|
FinPR
|
43:19 |
Ja kuuraa hän vuodattaa maahan kuin suolaa; jäätyneenä siitä tulee kuin neulankärkiä.
|
Sira
|
ChiSB
|
43:19 |
他使雪片飛落,有如群鳥飛下;雪片降落,又如飛蝗落下。
|
Sira
|
CopSahBi
|
43:19 |
……ⲡϫⲁϥ ⲉϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛ[ⲟⲩϩ]ⲙⲟⲩ [ⲁⲩ]ⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲱϭⲣ ϣⲁϥⲣⲑⲉ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲥⲟⲩⲣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
43:19 |
And as a brid puttynge doun to sitte sprengith snow, and the comyng doun of that snow is as a locust drenchynge doun.
|
Sira
|
RusSynod
|
43:19 |
Он сыплет снег, подобно летящим вниз крылатым, и ниспадение его - как опускающаяся саранча;
|
Sira
|
CSlEliza
|
43:19 |
Яко птицы парящыя сыплет снег, и якоже прузи садящиися спадения его.
|
Sira
|
LinVB
|
43:19 |
Akotindaka mpe mamio o mabelé mapanzana lokola mongwa ; soko ekomi galasi, ekomi nsonge nsonge lokola nzube.
|
Sira
|
LXX
|
43:19 |
καὶ πάχνην ὡς ἅλα ἐπὶ γῆς χέει καὶ παγεῖσα γίνεται σκολόπων ἄκρα
|
Sira
|
DutSVVA
|
43:19 |
Hij verspreidt de sneeuw gelijk vogelen, die nederwaarts vliegen, en ze daalt af gelijk de sprinkhanen, die zich neder zetten op enig land.
|
Sira
|
PorCap
|
43:19 |
Deus derrama sobre a terra a geada como sal; quando se congela, torna-se como pontas de espinhos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
43:19 |
Él esparce la nieve, la cual desciende como las aves que bajan para descansar, y como las langostas que se echan sobre la tierra.
|
Sira
|
NlCanisi
|
43:19 |
Ook strooit Hij de rijp uit, als was het zout, Zodat bloemen ontluiken als van saffier.
|
Sira
|
HunKNB
|
43:19 |
Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.
|
Sira
|
Swe1917
|
43:19 |
Rimfrosten strör han ut över jorden såsom salt; och när den fryser samman, bliver den till vassa taggar.
|
Sira
|
CroSaric
|
43:19 |
Inje pada kao sol na zemlju, i kad se dobro smrzne, kostriješi se kao bodlje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
43:19 |
Người còn đổ sương giá xuống đất như đổ muối, sương giá đông lại thành những mũi kim.
|
Sira
|
FreLXX
|
43:19 |
Il verse le givre sur la terre comme du sel, et la gelée le durcit en pointes d'épines.
|
Sira
|
FinBibli
|
43:19 |
Ja niinkuin linnut lentävät, niin kääntyvät myös tuulet, ja puhaltavat lunta kokoon, niin että hän ajaa kinokseen, ja se putoo alas niinkuin heinäsirkat.
|
Sira
|
GerMenge
|
43:19 |
Auch den Reif schüttet er wie Salz über die Erde aus, und gefroren wird er zu Nadelspitzen.
|
Sira
|
FreCramp
|
43:19 |
Il verse le givre sur la terre comme du sel, et la gelée le durcit en pointes d'épines.
|
Sira
|
FreVulgG
|
43:19 |
et il répand la neige comme des oiseaux qui se posent à terre, et elle tombe comme des sauterelles qui descendent.
|