Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 43:2  The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High.
Sira DRC 43:2  The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
Sira KJVA 43:2  The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
Sira VulgSist 43:2  Sol in aspectu annuncians in exitu, vas admirabile opus excelsi.
Sira VulgCont 43:2  Sol in aspectu annuncians in exitu, vas admirabile opus Excelsi.
Sira Vulgate 43:2  sol in aspectu adnuntians in exitu vas admirabile opus Excelsi
Sira VulgHetz 43:2  Sol in aspectu annuncians in exitu, vas admirabile opus excelsi.
Sira VulgClem 43:2  Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admirabile, opus Excelsi.
Sira CzeB21 43:2  Slunce, když vychází, už za úsvitu hlásá: dílo Nejvyššího, podivuhodná krása!
Sira FinPR 43:2  Aurinko noustessansa tulee näkyviin kuin airut. Ihmeteltävä työase, Korkeimman tekemä!
Sira ChiSB 43:2  太陽升出,發散熱氣。--的確是至高者奇異的化工!
Sira CopSahBi 43:2  [ⲡⲣⲏ ⲉϥϣⲁⲛ]ϣⲁ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥ[ⲉⲓ ⲉ]ⲃⲟⲗ [ⲟⲩ]ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲡⲉ
Sira Wycliffe 43:2  The sunne in biholdyng, tellynge in goyng out, is a woundurful vessel, the werk of hiy God.
Sira RusSynod 43:2  Солнце, когда оно является, возвещает о них при восходе: чудное создание, дело Всевышнего!
Sira CSlEliza 43:2  Солнце во явлении возвещающее во исходе сосуд дивен, дело Вышняго.
Sira LinVB 43:2  Ntango mwese mokobimaka na nto­ngo mokosakolaka mosala mo­nene mwa Nzambe wa nta likolo.
Sira LXX 43:2  ἥλιος ἐν ὀπτασίᾳ διαγγέλλων ἐν ἐξόδῳ σκεῦος θαυμαστόν ἔργον ὑψίστου
Sira DutSVVA 43:2  De zon wanneer men haar aanschouwt, verkondigt God in haar opgang; zij is een wonderlijk instrument, een werk des Allerhoogsten.
Sira PorCap 43:2  O Sol, ao nascer, proclama: «Quão admirável é a obra do Altíssimo!»
Sira SpaPlate 43:2  El sol, al salir, le anuncia con su presencia, ese admirable instrumento, obra del Excelso.
Sira NlCanisi 43:2  De zon straalt haar gloed uit bij haar opgang; Hoe wonderbaar is het werk van Jahweh!
Sira HunKNB 43:2  A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!
Sira Swe1917 43:2  När solen visar sig vid sin uppgång, kommer den såsom en budbärare, ett underbart redskap, ett verk av den Högste.
Sira CroSaric 43:2  Kad se sunce pomalja, izlazeći objavljuje: "Divno je i čudesno djelo Svevišnjeg!"
Sira VieLCCMN 43:2  Vừa ló dạng lúc hừng đông, mặt trời liền công bố : Công trình của Đấng Tối Cao kỳ diệu dường nào !
Sira FreLXX 43:2  Le soleil, quand il se montre, glorifie le Seigneur, à son lever ; c'est une merveilleuse créature, l'œuvre du Très-Haut.
Sira FinBibli 43:2  Kuin aurinko nousee, niin hän ilmoittaa päivän, se joka on yksi Korkeimman ihmetyö.
Sira GerMenge 43:2  Die Sonne strahlt beim Aufgang Wärme aus (g): wie wunderbar ist das Werk des Höchsten!
Sira FreCramp 43:2  Le soleil, quand il se montre, glorifie le Seigneur, à son lever ; c'est une merveilleuse créature, l'œuvre du Très-Haut.
Sira FreVulgG 43:2  Le soleil paraissant à son lever (sa sortie) glorifie le Seigneur ; c’est un vase (instrument) admirable, l’œuvre du Très-Haut.