Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 43:22  The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate.
Sira DRC 43:22  The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
Sira KJVA 43:22  A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
Sira VulgSist 43:22  Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis.
Sira VulgCont 43:22  Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis.
Sira Vulgate 43:22  frigidus ventus aquilo flabit et gelabit cristallus ab aqua super omnem congregationem aquarum requiescet et sicut lorica induet se aquis
Sira VulgHetz 43:22  Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis.
Sira VulgClem 43:22  Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua : super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis :
Sira CzeB21 43:22  Potom zas mlha vše rychle uzdraví a rosa po vedru přinese osvěžení.
Sira FinPR 43:22  Kaikkea parantamaan nousee pian sumu; kaste laskeutuu ja antaa virvoitusta paahteen jälkeen.
Sira ChiSB 43:22  寒冷的北風一吹,整個水面都凝結成冰,彷彿使水穿上了盔甲。
Sira CopSahBi 43:22  ⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲡⲉ ⲡⲛⲓϥ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲉⲓⲱⲧⲉ ϯⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲙⲟⲙ
Sira Wycliffe 43:22  The coold northun wynd blew, and cristal of watir frees togidre; it restith, on al the gedering togidere of watris, and it clothith it silf with watris, as with an haburioun.
Sira RusSynod 43:22  Подует северный холодный ветер, - и из воды делается лед: он расстилается на всяком вместилище вод, и вода облекается как бы в латы;
Sira CSlEliza 43:22  Студен ветр северный возвеет, и смерзнется лед от воды: на всяцем собрании воднем обитати имать, и аки во броню облечется вода.
Sira LinVB 43:22  Kasi londende na mamio ikobo­ngisa yango lisusu, mamio makoyaka nsima ya molunge, makoyokisa nsai.
Sira LXX 43:22  ἴασις πάντων κατὰ σπουδὴν ὁμίχλη δρόσος ἀπαντῶσα ἀπὸ καύσωνος ἱλαρώσει
Sira DutSVVA 43:22  Wanneer de koude noordenwind blaast, en het water tot ijs bevriest, zo zet hij zich op alle vergadering van het water neder, en trekt het water gelijk als een pantser aan.
Sira PorCap 43:22  O remédio de todos estes males é uma nuvem que venha depressa; um orvalho que sobrevenha, após o calor, fará voltar a alegria.
Sira SpaPlate 43:22  Al soplo del viento frío del norte se congela el agua en cristal; el cual cubre toda reunión de aguas, y pone encima de ellas una como coraza.
Sira NlCanisi 43:22  Maar het druppelen der wolken brengt voor alles genezing, De dauw weer verkwikking na de brand.
Sira HunKNB 43:22  Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.
Sira Swe1917 43:22  Till läkedom för allt kommer dimman med hast; daggen faller och friskar upp allt efter hettan.
Sira CroSaric 43:22  Ali oblaci ubrzo sve liječe i poslije žege osvježava rosa.
Sira VieLCCMN 43:22  Bỗng mây bay đến chữa lành tất cả, và sau cơn nồng nực, sương xuống làm cho cảnh vật vui tươi.
Sira FreLXX 43:22  De tous ces maux le remède est un nuage qui arrive rapidement ; une rosée qui survient console de la chaleur brûlante.
Sira FinBibli 43:22  Ja kuin kylmä pohjatuuli puhaltaa, niin vesi tulee jääksi; kussa vettä on, siellä se puhaltaa, ja pukee veden päällensä, niinkuin haarniskan.
Sira GerMenge 43:22  Heilung für alles bringt das Geträufel der Wolken (g); Tau tritt ein und schafft Erquickung nach dem Glutwind.
Sira FreCramp 43:22  De tous ces maux le remède est un nuage qui arrive rapidement ; une rosée qui survient console de la chaleur brûlante.
Sira FreVulgG 43:22  Le vent froid de (,) l’aquilon se met à souffler, et l’eau se glace comme du cristal, qui (la gelée) se repose(ra) sur tous les amas d’eaux et les (se) revêt(ira des eaux) comme d’une cuirasse ;