Sira
|
VulgSist
|
43:22 |
Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis.
|
Sira
|
VulgCont
|
43:22 |
Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis.
|
Sira
|
Vulgate
|
43:22 |
frigidus ventus aquilo flabit et gelabit cristallus ab aqua super omnem congregationem aquarum requiescet et sicut lorica induet se aquis
|
Sira
|
VulgHetz
|
43:22 |
Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis.
|
Sira
|
VulgClem
|
43:22 |
Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua : super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis :
|
Sira
|
FinPR
|
43:22 |
Kaikkea parantamaan nousee pian sumu; kaste laskeutuu ja antaa virvoitusta paahteen jälkeen.
|
Sira
|
ChiSB
|
43:22 |
寒冷的北風一吹,整個水面都凝結成冰,彷彿使水穿上了盔甲。
|
Sira
|
CopSahBi
|
43:22 |
ⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲡⲉ ⲡⲛⲓϥ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲉⲓⲱⲧⲉ ϯⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲙⲟⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
43:22 |
The coold northun wynd blew, and cristal of watir frees togidre; it restith, on al the gedering togidere of watris, and it clothith it silf with watris, as with an haburioun.
|
Sira
|
RusSynod
|
43:22 |
Подует северный холодный ветер, - и из воды делается лед: он расстилается на всяком вместилище вод, и вода облекается как бы в латы;
|
Sira
|
CSlEliza
|
43:22 |
Студен ветр северный возвеет, и смерзнется лед от воды: на всяцем собрании воднем обитати имать, и аки во броню облечется вода.
|
Sira
|
LinVB
|
43:22 |
Kasi londende na mamio ikobongisa yango lisusu, mamio makoyaka nsima ya molunge, makoyokisa nsai.
|
Sira
|
LXX
|
43:22 |
ἴασις πάντων κατὰ σπουδὴν ὁμίχλη δρόσος ἀπαντῶσα ἀπὸ καύσωνος ἱλαρώσει
|
Sira
|
DutSVVA
|
43:22 |
Wanneer de koude noordenwind blaast, en het water tot ijs bevriest, zo zet hij zich op alle vergadering van het water neder, en trekt het water gelijk als een pantser aan.
|
Sira
|
PorCap
|
43:22 |
O remédio de todos estes males é uma nuvem que venha depressa; um orvalho que sobrevenha, após o calor, fará voltar a alegria.
|
Sira
|
SpaPlate
|
43:22 |
Al soplo del viento frío del norte se congela el agua en cristal; el cual cubre toda reunión de aguas, y pone encima de ellas una como coraza.
|
Sira
|
NlCanisi
|
43:22 |
Maar het druppelen der wolken brengt voor alles genezing, De dauw weer verkwikking na de brand.
|
Sira
|
HunKNB
|
43:22 |
Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.
|
Sira
|
Swe1917
|
43:22 |
Till läkedom för allt kommer dimman med hast; daggen faller och friskar upp allt efter hettan.
|
Sira
|
CroSaric
|
43:22 |
Ali oblaci ubrzo sve liječe i poslije žege osvježava rosa.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
43:22 |
Bỗng mây bay đến chữa lành tất cả, và sau cơn nồng nực, sương xuống làm cho cảnh vật vui tươi.
|
Sira
|
FreLXX
|
43:22 |
De tous ces maux le remède est un nuage qui arrive rapidement ; une rosée qui survient console de la chaleur brûlante.
|
Sira
|
FinBibli
|
43:22 |
Ja kuin kylmä pohjatuuli puhaltaa, niin vesi tulee jääksi; kussa vettä on, siellä se puhaltaa, ja pukee veden päällensä, niinkuin haarniskan.
|
Sira
|
GerMenge
|
43:22 |
Heilung für alles bringt das Geträufel der Wolken (g); Tau tritt ein und schafft Erquickung nach dem Glutwind.
|
Sira
|
FreCramp
|
43:22 |
De tous ces maux le remède est un nuage qui arrive rapidement ; une rosée qui survient console de la chaleur brûlante.
|
Sira
|
FreVulgG
|
43:22 |
Le vent froid de (,) l’aquilon se met à souffler, et l’eau se glace comme du cristal, qui (la gelée) se repose(ra) sur tous les amas d’eaux et les (se) revêt(ira des eaux) comme d’une cuirasse ;
|