Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 43:23  And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire.
Sira DRC 43:23  And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
Sira KJVA 43:23  By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
Sira VulgSist 43:23  Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut ignem.
Sira VulgCont 43:23  Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
Sira Vulgate 43:23  devorabit montes et exuret desertum et extinguet viridem sicut ignem
Sira VulgHetz 43:23  Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
Sira VulgClem 43:23  et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
Sira CzeB21 43:23  Hospodin svou myšlenkou zkrotil mořské hlubiny a zasadil v nich ostrovy.
Sira FinPR 43:23  Aivoituksensa mukaan hän tyynnytti valtameren ja istutti siihen saaria.
Sira ChiSB 43:23  天主如火一樣,吞沒山岳,燒焦曠野,焚毀青草。
Sira CopSahBi 43:23  ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲁϥⲥⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲟϥⲉϥ
Sira Wycliffe 43:23  And it schal deuoure hillis, and it schal brenne the desert; and it schal quenche grene thing as fier.
Sira RusSynod 43:23  поядает горы, и пожигает пустыню, и, как огонь, опаляет траву.
Sira CSlEliza 43:23  Пояст горы и пустыни пожжет, и угасит траву яко огнь.
Sira LinVB 43:23  Alakisi mbu enene botosi, se lokola akanaki liboso, mpe atii bisa­nga wana.
Sira LXX 43:23  λογισμῷ αὐτοῦ ἐκόπασεν ἄβυσσον καὶ ἐφύτευσεν ἐν αὐτῇ νήσους
Sira DutSVVA 43:23  Hij verteert de bergen en verbrandt de woestijn, en blust het groene gras uit, gelijk het vuur.
Sira PorCap 43:23  Segundo o seu desígnio, Ele aplacou o mar profundo, no meio do qual plantou as ilhas.
Sira SpaPlate 43:23  Devora los montes, quema los desiertos y seca toda verdura como con fuego.
Sira NlCanisi 43:23  Hij liet op zijn woord de zeespiegel dalen, En plaatste de eilanden in de oceaan.
Sira HunKNB 43:23  Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.
Sira Swe1917 43:23  Genom sitt rådslut bragte han havsdjupet till vila och lät öar växa upp däri.
Sira CroSaric 43:23  Namišlju je svojom ukrotio bezdan i po njemu razastro otoke.
Sira VieLCCMN 43:23  Theo kế hoạch của Người, Người chế ngự vực thẳm và trồng những hòn đảo lên trên.
Sira FreLXX 43:23  Selon son dessein, il a dompté l'abîme, et il y a planté des îles.
Sira FinBibli 43:23  Hän turmelee vuoret ja polttaa korvet, ja kuivaa kaiken vihannon niinkuin tuli.
Sira GerMenge 43:23  Durch seine Überlegung hat er das Weltmeer zur Ruhe gebracht und die Inseln in der Flut gegründet.
Sira FreCramp 43:23  Selon son dessein, il a dompté l'abîme, et il y a planté des îles.
Sira FreVulgG 43:23  il (elle) dévore(ra) les montagnes, brûle(ra) le désert, et dessèche (desséchera) la verdure comme le feu.