Sira
|
VulgSist
|
43:23 |
Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut ignem.
|
Sira
|
VulgCont
|
43:23 |
Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
|
Sira
|
Vulgate
|
43:23 |
devorabit montes et exuret desertum et extinguet viridem sicut ignem
|
Sira
|
VulgHetz
|
43:23 |
Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
|
Sira
|
VulgClem
|
43:23 |
et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
|
Sira
|
FinPR
|
43:23 |
Aivoituksensa mukaan hän tyynnytti valtameren ja istutti siihen saaria.
|
Sira
|
ChiSB
|
43:23 |
天主如火一樣,吞沒山岳,燒焦曠野,焚毀青草。
|
Sira
|
CopSahBi
|
43:23 |
ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲁϥⲥⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲟϥⲉϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
43:23 |
And it schal deuoure hillis, and it schal brenne the desert; and it schal quenche grene thing as fier.
|
Sira
|
RusSynod
|
43:23 |
поядает горы, и пожигает пустыню, и, как огонь, опаляет траву.
|
Sira
|
CSlEliza
|
43:23 |
Пояст горы и пустыни пожжет, и угасит траву яко огнь.
|
Sira
|
LinVB
|
43:23 |
Alakisi mbu enene botosi, se lokola akanaki liboso, mpe atii bisanga wana.
|
Sira
|
LXX
|
43:23 |
λογισμῷ αὐτοῦ ἐκόπασεν ἄβυσσον καὶ ἐφύτευσεν ἐν αὐτῇ νήσους
|
Sira
|
DutSVVA
|
43:23 |
Hij verteert de bergen en verbrandt de woestijn, en blust het groene gras uit, gelijk het vuur.
|
Sira
|
PorCap
|
43:23 |
Segundo o seu desígnio, Ele aplacou o mar profundo, no meio do qual plantou as ilhas.
|
Sira
|
SpaPlate
|
43:23 |
Devora los montes, quema los desiertos y seca toda verdura como con fuego.
|
Sira
|
NlCanisi
|
43:23 |
Hij liet op zijn woord de zeespiegel dalen, En plaatste de eilanden in de oceaan.
|
Sira
|
HunKNB
|
43:23 |
Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.
|
Sira
|
Swe1917
|
43:23 |
Genom sitt rådslut bragte han havsdjupet till vila och lät öar växa upp däri.
|
Sira
|
CroSaric
|
43:23 |
Namišlju je svojom ukrotio bezdan i po njemu razastro otoke.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
43:23 |
Theo kế hoạch của Người, Người chế ngự vực thẳm và trồng những hòn đảo lên trên.
|
Sira
|
FreLXX
|
43:23 |
Selon son dessein, il a dompté l'abîme, et il y a planté des îles.
|
Sira
|
FinBibli
|
43:23 |
Hän turmelee vuoret ja polttaa korvet, ja kuivaa kaiken vihannon niinkuin tuli.
|
Sira
|
GerMenge
|
43:23 |
Durch seine Überlegung hat er das Weltmeer zur Ruhe gebracht und die Inseln in der Flut gegründet.
|
Sira
|
FreCramp
|
43:23 |
Selon son dessein, il a dompté l'abîme, et il y a planté des îles.
|
Sira
|
FreVulgG
|
43:23 |
il (elle) dévore(ra) les montagnes, brûle(ra) le désert, et dessèche (desséchera) la verdure comme le feu.
|