Sira
|
FinPR
|
43:8 |
Kuukaudella on nimi kuun mukaan; vaihdellessaan se ihmeteltävästi kasvaa. Se on merkinantaja korkeuden sotajoukoille, loistaen taivaanvahvuudella.
|
Sira
|
ChiSB
|
43:8 |
月份因它而得名;它由缺而盈,極其微妙;
|
Sira
|
CopSahBi
|
43:8 |
ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲃⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲟⲩϩ ⲉϥϣⲓⲃⲉ ⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ ⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
43:8 |
The monethe is encreessynge bi the name therof, wondirfuli in to the ending.
|
Sira
|
RusSynod
|
43:8 |
месяц называется по имени ее; она дивно возрастает в своем изменении;
|
Sira
|
CSlEliza
|
43:8 |
Месяц по имени своему есть, возрастающь дивно во изменении.
|
Sira
|
LinVB
|
43:8 |
Bakotangaka bileko bya mobu na nkombo ya yango ; sanza ekokolaka mpe ekokutwaka na botamboli, ezali mwinda mwa mampinga ma likolo, mokongengeke o etando ya likolo.
|
Sira
|
LXX
|
43:8 |
μὴν κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν αὐξανόμενος θαυμαστῶς ἐν ἀλλοιώσει σκεῦος παρεμβολῶν ἐν ὕψει ἐν στερεώματι οὐρανοῦ ἐκλάμπων
|
Sira
|
DutSVVA
|
43:8 |
De maand heeft haar naam naar haar; wassende is zij wonderbaar in haar verandering.
|
Sira
|
PorCap
|
43:8 |
É ela que dá o nome ao mês, e cresce, de modo admirável, nas suas fases. É farol dos exércitos celestiais, que brilha no firmamento do céu.
|
Sira
|
SpaPlate
|
43:8 |
del cual ha tomado nombre el mes; crece maravillosamente hasta estar llena.
|
Sira
|
NlCanisi
|
43:8 |
Iedere maand begint zij opnieuw; Hoe indrukwekkend haar wisseling! Een legerstandaard in de wolken daarboven; Zij overdekt het firmament met haar glans.
|
Sira
|
HunKNB
|
43:8 |
– az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.
|
Sira
|
Swe1917
|
43:8 |
Månaden har efter den sitt namn; den ökar sig underbart under sin växling. Den är en signaleld för härskarorna i höjden, där den sprider sitt sken på himmelens fäste.
|
Sira
|
CroSaric
|
43:8 |
Od njega mjesec dobiva svoje ime. On čudesno raste u mijenama svojim, stijeg vojske nebeske što blista na svodu nebesa.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
43:8 |
Người ta lấy chữ nguyệt mà đặt tên cho tháng, theo chu kỳ tuyệt diệu, trăng cứ mãi tròn thêm, làm đèn hiệu cho đạo binh trên chốn cao vời. Khắp bầu trời, vầng trăng toả sáng.
|
Sira
|
FreLXX
|
43:8 |
C'est d'elle que le mois prend son nom ; elle croît merveilleusement dans ses diverses phases. C'est la tente d'un camp dans les hauteurs des cieux ; elle brille au firmament du ciel.
|
Sira
|
FinBibli
|
43:8 |
Se tekee kuukaudet, kasvaa ja muuttaa itsensä ihmeellisesti,
|
Sira
|
GerMenge
|
43:8 |
Der Monat ist nach ihm benannt, er nimmt wunderbar zu in seinem Wechsel; als Feldzeichen für die Heerscharen in der Höhe erstrahlt er am festen Himmelsgewölbe.
|
Sira
|
FreCramp
|
43:8 |
C'est d'elle que le mois prend son nom ; elle croît merveilleusement dans ses diverses phases. C'est la tente d'un camp dans les hauteurs des cieux ; elle brille au firmament du ciel.
|
Sira
|
FreVulgG
|
43:8 |
Elle a donné son nom au mois ; elle croît d’une manière admirable jusqu’à ce qu’elle soit pleine.
|