Sira
|
VulgSist
|
46:11 |
Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terrae locum, et semen ipsius obtinuit hereditatem:
|
Sira
|
VulgCont
|
46:11 |
Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hereditatem:
|
Sira
|
Vulgate
|
46:11 |
et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem et usque ad senectutem permansit illi virtus ut ascenderet in excelsum terrae locum et semen ipsius obtinuit hereditatem
|
Sira
|
VulgHetz
|
46:11 |
Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hereditatem:
|
Sira
|
VulgClem
|
46:11 |
Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hæreditatem,
|
Sira
|
FinPR
|
46:11 |
Myöskin tuomarien, jokaisen, nimi nimeltä, kaikkien, jotka sydämessään eivät langenneet haureuteen eivätkä kääntyneet pois Herrasta, heidänkin muistonsa olkoon siunattu.
|
Sira
|
ChiSB
|
46:11 |
上主賜給加肋布力量,至老不衰,使他能登上高地,這高地,他的子孫至今仍據為產業,
|
Sira
|
CopSahBi
|
46:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
46:11 |
And the Lord yaf strengthe to thilke Caleph, and til in to elde vertu dwellide perfitli to hym; that he stiede in to the hiy place of the lond, and his seed gat eritage.
|
Sira
|
RusSynod
|
46:11 |
И дал Господь Халеву крепость, которая сохранилась в нем до старости, взойти на высоту земли, и семя его получило наследие,
|
Sira
|
CSlEliza
|
46:11 |
И даде Господь Халеву крепость, и даже до старости пребысть у него, взыти ему на высоту земли, и семя его обдержа наследие:
|
Sira
|
LinVB
|
46:11 |
Na nsima tokotanga bazuzi, moko moko na lokumu la ye, mpo mitema mya bango mibebaki te, mpe bapesaki Nzambe mokongo te. Bakumisa nkombo ya bango.
|
Sira
|
LXX
|
46:11 |
καὶ οἱ κριταί ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν ἀπὸ κυρίου εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις
|
Sira
|
DutSVVA
|
46:11 |
De Here gaf Kaleb sterkte, die hem bijbleef tot in zijn ouderdom, dat hij opklom op het hoogste van het land, en zijn zaad heeft dat erfdeel behouden.
|
Sira
|
PorCap
|
46:11 |
Em seguida, vieram os juízes, designados cada um pelo seu nome, cujos corações não se perverteram, porque não se afastaram do Senhor. Seja abençoada a sua memória!
|
Sira
|
SpaPlate
|
46:11 |
Al mismo Caleb le dio el Señor gran valor, y le conservó vigoroso hasta la vejez, para subir a la montaña del país; y sus hijos obtuvieron la herencia,
|
Sira
|
NlCanisi
|
46:11 |
Ook de Rechters, ieder bij name, Allen, die onbedorven waren van hart En God niet ontrouw werden: Hun gedachtenis blijve in zegening,
|
Sira
|
HunKNB
|
46:11 |
Erőt adott ezért az Úr Kálebnek, és megmaradt benne az erő öregségéig, hogy megszállja a magas földet, utóda is megtartotta az örökrészt,
|
Sira
|
Swe1917
|
46:11 |
Domarna, envar med sitt namn, så många av dem, som ej trolöst avföllo i sina hjärtan, och så många som icke vände sig bort ifrån Herren - deras minne vare välsignat!
|
Sira
|
CroSaric
|
46:11 |
I suci, svaki po svom imenu, koji uvijek bijahu srca vjerna i koji se ne odmetnuše od Boga - da je blagoslovljen spomen njihov.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
46:11 |
Các thủ lãnh, mỗi vị theo danh nghĩa của mình, là những người không đem lòng tôn thờ ngẫu tượng, không quay lưng phản bội Đức Chúa. Nhớ đến các ngài là phải dâng lời chúc tụng !
|
Sira
|
FreLXX
|
46:11 |
Et les Juges, chacun selon son nom, tous ceux dont le cœur ne s'est pas adonné à la fornication, tous ceux qui ne se sont pas détournés du Seigneur, que leur mémoire soit en bénédiction !
|
Sira
|
FinBibli
|
46:11 |
Ja Herra piti Kalebin väessänsä hamaan vanhuuteen asti menemään vuorelle maakunnassa, jonka siemen myös piti perinnön,
|
Sira
|
GerMenge
|
46:11 |
Und die Richter, ein jeder nach seinem Namen, sie alle, deren Herz nicht abtrünnig ward und die vom Herrn nicht abwichen: ihr Gedächtnis sei gepriesen!
|
Sira
|
FreCramp
|
46:11 |
Et les Juges, chacun selon son nom, tous ceux dont le cœur ne s'est pas adonné à la fornication, tous ceux qui ne se sont pas détournés du Seigneur, que leur mémoire soit en bénédiction !
|
Sira
|
FreVulgG
|
46:11 |
Le Seigneur donna la force à ce même Caleb, et sa vigueur persista jusqu’en sa vieillesse, et il monta sur un lieu élevé du pays, que sa race conserva comme héritage,
|