Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 46:5  Was not the sun halted by his wrath, and one day made as if two?
Sira DRC 46:5  Was not the sun stopped in his anger, and one day made as two?
Sira KJVA 46:5  He called upon the most high Lord, when the enemies pressed upon him on every side; and the great Lord heard him.
Sira VulgSist 46:5  Aut non in iracundia eius impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo?
Sira VulgCont 46:5  An non in iracundia eius impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo?
Sira Vulgate 46:5  aut non in iracundia eius inpeditus est sol et una dies facta est quasi duo
Sira VulgHetz 46:5  An non in iracundia eius impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo?
Sira VulgClem 46:5  An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo ?
Sira CzeB21 46:5  Když ho nepřátelé tísnili ze všech stran, vzýval Nejvyššího Panovníka a veliký Hospodin ho vyslyšel a spustil krupobití, prudké a mohutné.
Sira FinPR 46:5  Hän huusi avuksensa korkeinta Hallitsijaa, kun viholliset ahdistivat häntä joka taholta, ja suuri Herra kuuli häntä ja antoi tulla ylen raskaita raekiviä.
Sira ChiSB 46:5  太陽不是因他一揮手而即刻停住,一天變成兩天嗎﹖
Sira CopSahBi 46:5  [ⲁϥⲉⲡⲓ]ⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲑⲗⲓⲃⲉ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ϩⲛⲱⲛⲉ ⲛⲭⲁⲗⲁⲍⲁ ⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ
Sira Wycliffe 46:5  Whether the sunne was not lettid in the wrathfulnesse of hym, and o dai was maad as tweyne?
Sira RusSynod 46:5  Не его ли рукою остановлено было солнце, и один день был как бы два?
Sira CSlEliza 46:5  Не рукою ли его воспятися солнце, и един день бысть яко два?
Sira LinVB 46:5  Abondeli Nzambe wa Nta Likolo ntango banguna ba ye bazingaki ye bipai binso. Mokonzi nta bonene ayoki losambo la ye, anokisi mbula ya matandala elekaki makasi.
Sira LXX 46:5  ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς
Sira DutSVVA 46:5  En is de zon niet door zijn hand achterwaarts gegaan? En is niet een dag als twee geworden?
Sira PorCap 46:5  Ele invocou o Altíssimo, Todo-Poderoso, quando os inimigos atacavam por todos os lados: o grande Senhor o ouviu e fez cair pedras de granizo de grande força.
Sira SpaPlate 46:5  ¿No se detuvo al ardor de su celo el sol, por lo que un día llegó a ser como dos?
Sira NlCanisi 46:5  Hij riep den Allerhoogste aan, Toen de vijanden hem rondom belaagden; En de allerhoogste God verhoorde hem, Met hagelstenen van geweldige kracht.
Sira HunKNB 46:5  Intésére nem állt-e meg a nap, s egy nap olyan lett, mint kettő?
Sira Swe1917 46:5  Han åkallade den högste härskaren, när fienderna trängde honom på alla sidor. Och den store Herren bönhörde honom genom att sända tunga, väldiga hagelstenar.
Sira CroSaric 46:5  Jer je prizvao Boga Svevišnjega u nevolji kada ga odasvud pritijesniše neprijatelji, i usliša ga veliki Gospod i pusti krupnu i snažnu tuču.
Sira VieLCCMN 46:5  Ông kêu cầu Đấng Tối Cao, Đấng quyền năng khi ông bị quân thù bao vây tứ phía. Đức Chúa vĩ đại đã lắng nghe ông, Người cho mưa đá ào ào đổ xuống.
Sira FreLXX 46:5  Il invoqua le très haut Souverain pendant qu'il pressait les ennemis de tous côtés ; et le Seigneur tout-puissant l'entendit, avec des pierres de grêle d'une grande force.
Sira FinBibli 46:5  Hänen tähtensä seisoi aurinko, ja yksi päivä oli niin pitkä kuin kaksi.
Sira GerMenge 46:5  Er rief zu Gott, dem höchsten Herrscher, als die Feinde ihn ringsum bedrängten, und es erhörte ihn Gott, der Allerhöchste,
Sira FreCramp 46:5  Il invoqua le très haut Souverain pendant qu'il pressait les ennemis de tous côtés ; et le Seigneur tout-puissant l'entendit, avec des pierres de grêle d'une grande force.
Sira FreVulgG 46:5  Le soleil ne fut-il pas arrêté par sa colère (son courroux), lorsqu’un seul jour devint aussi long que deux ?