Sira
|
FinPR
|
46:5 |
Hän huusi avuksensa korkeinta Hallitsijaa, kun viholliset ahdistivat häntä joka taholta, ja suuri Herra kuuli häntä ja antoi tulla ylen raskaita raekiviä.
|
Sira
|
ChiSB
|
46:5 |
太陽不是因他一揮手而即刻停住,一天變成兩天嗎﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
46:5 |
[ⲁϥⲉⲡⲓ]ⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲑⲗⲓⲃⲉ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ϩⲛⲱⲛⲉ ⲛⲭⲁⲗⲁⲍⲁ ⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
46:5 |
Whether the sunne was not lettid in the wrathfulnesse of hym, and o dai was maad as tweyne?
|
Sira
|
RusSynod
|
46:5 |
Не его ли рукою остановлено было солнце, и один день был как бы два?
|
Sira
|
CSlEliza
|
46:5 |
Не рукою ли его воспятися солнце, и един день бысть яко два?
|
Sira
|
LinVB
|
46:5 |
Abondeli Nzambe wa Nta Likolo ntango banguna ba ye bazingaki ye bipai binso. Mokonzi nta bonene ayoki losambo la ye, anokisi mbula ya matandala elekaki makasi.
|
Sira
|
LXX
|
46:5 |
ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς
|
Sira
|
DutSVVA
|
46:5 |
En is de zon niet door zijn hand achterwaarts gegaan? En is niet een dag als twee geworden?
|
Sira
|
PorCap
|
46:5 |
Ele invocou o Altíssimo, Todo-Poderoso, quando os inimigos atacavam por todos os lados: o grande Senhor o ouviu e fez cair pedras de granizo de grande força.
|
Sira
|
SpaPlate
|
46:5 |
¿No se detuvo al ardor de su celo el sol, por lo que un día llegó a ser como dos?
|
Sira
|
NlCanisi
|
46:5 |
Hij riep den Allerhoogste aan, Toen de vijanden hem rondom belaagden; En de allerhoogste God verhoorde hem, Met hagelstenen van geweldige kracht.
|
Sira
|
HunKNB
|
46:5 |
Intésére nem állt-e meg a nap, s egy nap olyan lett, mint kettő?
|
Sira
|
Swe1917
|
46:5 |
Han åkallade den högste härskaren, när fienderna trängde honom på alla sidor. Och den store Herren bönhörde honom genom att sända tunga, väldiga hagelstenar.
|
Sira
|
CroSaric
|
46:5 |
Jer je prizvao Boga Svevišnjega u nevolji kada ga odasvud pritijesniše neprijatelji, i usliša ga veliki Gospod i pusti krupnu i snažnu tuču.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
46:5 |
Ông kêu cầu Đấng Tối Cao, Đấng quyền năng khi ông bị quân thù bao vây tứ phía. Đức Chúa vĩ đại đã lắng nghe ông, Người cho mưa đá ào ào đổ xuống.
|
Sira
|
FreLXX
|
46:5 |
Il invoqua le très haut Souverain pendant qu'il pressait les ennemis de tous côtés ; et le Seigneur tout-puissant l'entendit, avec des pierres de grêle d'une grande force.
|
Sira
|
FinBibli
|
46:5 |
Hänen tähtensä seisoi aurinko, ja yksi päivä oli niin pitkä kuin kaksi.
|
Sira
|
GerMenge
|
46:5 |
Er rief zu Gott, dem höchsten Herrscher, als die Feinde ihn ringsum bedrängten, und es erhörte ihn Gott, der Allerhöchste,
|
Sira
|
FreCramp
|
46:5 |
Il invoqua le très haut Souverain pendant qu'il pressait les ennemis de tous côtés ; et le Seigneur tout-puissant l'entendit, avec des pierres de grêle d'une grande force.
|
Sira
|
FreVulgG
|
46:5 |
Le soleil ne fut-il pas arrêté par sa colère (son courroux), lorsqu’un seul jour devint aussi long que deux ?
|