Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 46:6  He called upon the Most High Power, when the enemies assailed him on every side. And the great and holy God answered him with hailstones of exceedingly great force.
Sira DRC 46:6  He called upon the most high Sovereign when the enemies assaulted him on every side, and the great and holy God heard him by hailstones of exceeding great force.
Sira KJVA 46:6  And with hailstones of mighty power he made the battle to fall violently upon the nations, and in the descent of Beth-horon he destroyed them that resisted, that the nations might know all their strength, because he fought in the sight of the Lord, and he followed the Mighty One.
Sira VulgSist 46:6  Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique, et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis.
Sira VulgCont 46:6  Invocavit Altissimum Potentem in oppugnando inimicos undique, et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis.
Sira Vulgate 46:6  invocavit Altissimum potentem in obpugnando inimicos undique et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis
Sira VulgHetz 46:6  Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique, et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis.
Sira VulgClem 46:6  Invocavit Altissimum potentem, in oppugnando inimicos undique : et audivit illum magnus et sanctus Deus, in saxis grandinis virtutis valde fortis.
Sira CzeB21 46:6  Vyrazil do boje proti tomu národu a pobíjel protivníky na svahu, aby pohané poznali jeho zbraně a to, že bojuje na Hospodinově straně.
Sira FinPR 46:6  Hän syöksi ne vihollisväen päälle ja hävitti rinteessä vastustajat, että pakanat saisivat tuntea hänen asevarustuksensa, tuntea, että hän soti sotansa Herran edessä; sillä Kaikkivaltiasta hän seurasi.
Sira ChiSB 46:6  當敵人四面圍困基貝紅時,他呼求了全能的至高者,偉大神聖的上主就俯聽了他,大降冰雹,猛烈非常;
Sira CopSahBi 46:6  ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲩⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ
Sira Wycliffe 46:6  He clepide to help the hiyeste God, myyti in ouercomynge enemyes on ech side; and God, greet and hooli, herde hym, in stoonys of hail of ful greet vertu.
Sira RusSynod 46:6  Он воззвал ко Всевышнему Владыке, когда со всех сторон стеснили его враги, и великий Господь услышал его:
Sira CSlEliza 46:6  Призва Вышняго Сильна, егда оскорбляху его врази окрест, и послуша его велий Господь: камением градным силы крепкия
Sira LinVB 46:6  Akei kobundisa ekolo ya banguna, mpe abomi basoda babandaki kokita ngomba. Alakisi bato ba bikolo bongo nguya ya bibuneli bya ye, bayeba ’te bazalaki kobunisa Mokonzi yemei,
Sira LXX 46:6  κατέρραξεν ἐπ’ ἔθνος πόλεμον καὶ ἐν καταβάσει ἀπώλεσεν ἀνθεστηκότας ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτοῦ ὅτι ἐναντίον κυρίου ὁ πόλεμος αὐτοῦ
Sira DutSVVA 46:6  Hij riep de Allerhoogste God aan als hij de vijanden rondom onderdrukte, en de grote Here verhoorde hem, en hielp door geweldige sterke hagelstenen.
Sira PorCap 46:6  Investiu impetuosamente contra as hostes inimigas e aniquilou-as na descida do vale, para que as nações conhecessem o poder das suas armas, pois ele combatia na presença do Senhor.
Sira SpaPlate 46:6  Invocó al Altísimo Todopoderoso cuando batía por todos los lados a los enemigos, y el grande, el santo Dios, oyendo su oración, envió piedras de granizo muy duras y pesadas.
Sira NlCanisi 46:6  Hij slingerde ze neer op het vijandige volk, En verdelgde Kanaän op de helling der bergen, Opdat alle volkeren onder de ban zouden weten, Dat Jahweh neerzag op hun krijg.
Sira HunKNB 46:6  Segítségül hívta a Magasságbelit, a hatalmast, amikor ellenségek szorongatták mindenfelől, és meghallgatta őt a nagy és szentséges Isten hatalmas jégeső köveivel:
Sira Swe1917 46:6  Han slungade dem mot det fientliga folket och förgjorde motståndarna på sluttningen. Så skulle hedningarna få pröva på hans vapen och förnimma att han inför Herrens ansikte förde sin strid; också efterföljde han ju den Allsmäktige.
Sira CroSaric 46:6  Bacio se na narod dušmanski i protivnike pobio na Strmini: da bi poznali puci snagu njegova oružja i spoznali da je Gospod protivnik njihov.
Sira VieLCCMN 46:6  Ông xông vào đoàn quân thù địch và trên triền dốc, ông diệt hết đối phương, để chư dân biết quân đội ông được trang bị thế nào, vì ông chiến đấu trước mặt Đức Chúa.
Sira FreLXX 46:6  Le Seigneur fondit sur la nation hostile, et fit périr les adversaires dans le défilé, afin que les nations connussent toutes les armes de Josué, et apprissent que la guerre qu'il soutenait était devant le Seigneur ; car il suivait le Tout-Puissant.
Sira FinBibli 46:6  Hän avuksensa huusi korkeinta ja väkevintä, kuin hän vihollisensa ahdisti kaikilta puolilta;
Sira GerMenge 46:6  mit Hagelsteinen und Eisstücken (g), die er auf das feindliche Volk herabschleuderte; und an dem Abstiege vernichtete er die Gegner, damit alle dem Banne geweihten Völker die Erkenntnis erlangten, daß seine Kriegführung vor dem Herrn stattfinde (h), denn er leistete dem Herrn vollkommenen Gehorsam.
Sira FreCramp 46:6  Le Seigneur fondit sur la nation hostile, et fit périr les adversaires dans le défilé, afin que les nations connussent toutes les armes de Josué, et apprissent que la guerre qu'il soutenait était devant le Seigneur ; car il suivait le Tout-Puissant.
Sira FreVulgG 46:6  Il invoqua le Très-Haut (tout-)puissant, lorsque ses ennemis l’attaquaient de toutes parts ; et le Dieu grand et saint l’écouta, et (le Dieu qui s’est montré très puissant) fit tomber une grêle de grosses pierres (par les pierres d’une grosse grêle).