Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 46:7  He made a violent assault against a hostile nation, and at his descent, he destroyed his adversaries,
Sira DRC 46:7  He made a violent assault against the nation of his enemies, and in the descent he destroyed the adversaries.
Sira KJVA 46:7  In the time of Moses also he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephunne, in that they withstood the congregation, and withheld the people from sin, and appeased the wicked murmuring.
Sira VulgSist 46:7  Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios,
Sira VulgCont 46:7  Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios,
Sira Vulgate 46:7  impetum fecit contra gentem hostilem et in descensu perdidit contrarios
Sira VulgHetz 46:7  Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios,
Sira VulgClem 46:7  Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios :
Sira CzeB21 46:7  Cele se oddal Panovníkovi, za Mojžíšových dnů svou zbožnost projevil. On a Káleb, syn Jefunův, se postavili proti celé obci, zabránili lidu v hříchu a umlčeli jeho zlé reptání.
Sira FinPR 46:7  Jo Mooseksen päivinä hän oli näyttänyt olevansa hurskas, hän ja Kaaleb, Jefunnen poika, kun he vastustivat vihollista, estivät kansaa tekemästä syntiä ja tyynnyttivät pahuuden nurinan.
Sira ChiSB 46:7  他衝破了敵對的民族,在山的下坡處殲滅了敵人,
Sira CopSahBi 46:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲁⲩⲱϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲃⲏⲩ ⲉⲕⲱⲗⲩⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲡⲉⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ
Sira Wycliffe 46:7  He made asauyt ayens the folk enemy, and in the comynge doun he loste the aduersaries;
Sira RusSynod 46:7  камнями града с могущественною силою бросил Он на враждебный народ и погубил противников на склоне горы,
Sira CSlEliza 46:7  устреми брань на языки, исхождением погуби противники,
Sira LinVB 46:7  mpo azalaki se kolanda Nzambe wa bokasi bonso. O ntango ya Moze azalaki se na botosi lokola Kaleb, mwana wa Yefune : Ba­ngo bakangisi bato monoko o lisa­nga, bongo bapekisi bango basala masumu te mpe batika kolobaloba.
Sira LXX 46:7  καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω δυνάστου καὶ ἐν ἡμέραις Μωυσέως ἐποίησεν ἔλεος αὐτὸς καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ἀντιστῆναι ἔναντι ἐκκλησίας κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ κοπάσαι γογγυσμὸν πονηρίας
Sira DutSVVA 46:7  Hij brak uit met oorlog tegen de volken, en in het afkomen tot hen vernielde hij die tegenstonden.
Sira PorCap 46:7  Ele, na verdade, seguiu o Todo-Poderoso; já no tempo de Moisés, praticara um ato de piedade, junto com Caleb, filho de Jefuné, resolvendo fazer frente à multidão, impedindo o povo de pecar e apaziguando a murmuração provocado pela malícia.
Sira SpaPlate 46:7  Se arrojó impetuosamente sobre las huestes enemigas, y en la bajada arrolló a los contrarios,
Sira NlCanisi 46:7  Maar ook, omdat hij God had gehoorzaamd, En in de dagen van Moses Hem trouw was gebleven: Hij en Kaleb, de zoon van Jefoenne: Door stand te houden, toen het volk afviel, Door de toorn af te wenden van de gemeente, En het boze morren tot bedaren te brengen,
Sira HunKNB 46:7  az ellenséges népre zúdította azt, és tönkreverte a lejtőn az ellenségeket,
Sira Swe1917 46:7  Redan i Moses’ tid bevisade han sin fromhet, han och Kaleb, Jefonnes son, i det att de sökte stå menigheten emot och hindra folket ifrån synd och tysta ned dess onda knorrande.
Sira CroSaric 46:7  I jer je vjerno išao za Svemogućim i u dane Mojsijeve ljubav dokazao - on i Kaleb, sin Jefuneov, koji se opriješe kad se zbor pobunio, odvrativši narod od grijeha i utišavši glasove pobune.
Sira VieLCCMN 46:7  Quả thật, ông Giô-suê hằng gắn bó với Đấng quyền năng và trong thời ông Mô-sê, ông đã tỏ ra trung tín, khi chính ông cũng như ông Ca-lếp, con ông Giơ-phun-ne, đứng ra đương đầu với cộng đồng, ngăn cản không để dân phạm tội, làm im bặt những tiếng xì xầm không hay.
Sira FreLXX 46:7  Déjà, aux jours de Moïse, il avait montré sa piété, lui et Caleb, fils de Jéphoné, en tenant ferme contre l'ennemi, en empêchant le peuple de pécher, et en faisant taire le murmure des méchants.
Sira FinBibli 46:7  Ja suuri Herra kuuli hänen rukouksensa, ja antoi suuret kivirakeet langeta vihollisten päälle, ja tappoi ne uppiniskaiset mennessänsä alas,
Sira GerMenge 46:7  Auch schon in den Tagen Mose’s hatte er Frömmigkeit bewiesen, er und Kaleb, der Sohn Jephunnes, indem sie fest auftraten gegen die hadernde Gemeinde (g), um das Volk vor Versündigung zu behüten und das böse Gerede zu beschwichtigen.
Sira FreCramp 46:7  Déjà, aux jours de Moïse, il avait montré sa piété, lui et Caleb, fils de Jéphoné, en tenant ferme contre l'ennemi, en empêchant le peuple de pécher, et en faisant taire le murmure des méchants.
Sira FreVulgG 46:7  Il fondit avec impétuosité sur la nation ennemie, et il tailla les ennemis en pièces à la descente (de la vallée),