SIRACH
| Sira | CPDV | 48:26 | In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life. |
| Sira | DRC | 48:26 | In his days the sun wen backward, and he lengthened the king's life. |
| Sira | VulgClem | 48:26 | In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. |
| Sira | VulgCont | 48:26 | In diebus ipsius retro rediit Sol, et addidit regi vitam. |
| Sira | VulgHetz | 48:26 | In diebus ipsius retro rediit Sol, et addidit regi vitam. |
| Sira | VulgSist | 48:26 | In diebus ipsius retro rediit Sol, et addidit regi vitam. |
| Sira | Vulgate | 48:26 | in diebus ipsius retro rediit sol et addidit regi vitam |
| Sira | CSlEliza | 48:26 | Во днех его воспятися солнце, и приложи жития цареви: |
| Sira | FreVulgG | 48:26 | De son temps, le soleil retourna en arrière, et il prolongea la vie du roi. |
| Sira | RusSynod | 48:26 | В его дни солнце отступило назад, и он прибавил жизни царю. |
| Sira | SpaPlate | 48:26 | En su tiempo volvió atrás el sol, y él prolongó su vida al rey. |
| Sira | Wycliffe | 48:26 | In the daies of hym the sunne yede ayen abak; and God encreesside lijf to the kyng. |