Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:25  For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.
Sira DRC 48:25  For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him.
Sira KJVA 48:25  He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.
Sira VulgSist 48:25  nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
Sira VulgCont 48:25  Nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
Sira Vulgate 48:25  nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui quam mandavit illi Esaias propheta magnus et fidelis in conspectu Dei
Sira VulgHetz 48:25  nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
Sira VulgClem 48:25  nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
Sira CzeB21 48:25  Odhalil budoucnost až do konce věků a věci skryté, ještě než nastaly.
Sira FinPR 48:25  Iankaikkisuutta myöten hän näytti, mitä tuleva on, ja salatut asiat ennen niiden tapahtumista.
Sira ChiSB 48:25  因為,希則克雅行了悅樂上主的事,他堅持了他祖先達味的道路,就是那忠於神視的偉大先知依撒意亞囑咐的道路。 在他的時代,太陽曾向後退,他因此延長了君王的壽命。 他因偉大的精神,看見了最後要來的事,安慰了熙雍城裏悲痛的人, 預示了到末世要發生的事,預先指出了尚未形成的隱秘事。
Sira CopSahBi 48:25  ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲉ
Sira Wycliffe 48:25  For whi Ezechie dide that that pleside the Lord, and yede strongli in the weie of Dauith, his fadir; which weie Isaie, the grete profete, and feithful in the siyt of God, comaundide to hym.
Sira RusSynod 48:25  ибо Езекия делал угодное Господу и крепко держался путей Давида, отца своего, как заповедал пророк Исаия, великий и верный в видениях своих.
Sira CSlEliza 48:25  Сотвори бо Езекиа угодное Господеви и укрепися на путех Давида отца своего, яже заповеда Исаиа, пророк велий и верен в видении своем.
Sira LinVB 48:25  Ayebisi makambo makoya tee o mokolo mwa nsuka, mpe ayebisi maye mayebani naino te liboso ’te masalema.
Sira LXX 48:25  ἕως τοῦ αἰῶνος ὑπέδειξεν τὰ ἐσόμενα καὶ τὰ ἀπόκρυφα πρὶν ἢ παραγενέσθαι αὐτά
Sira DutSVVA 48:25  [48:26] In zijn dagen ging de zon achterwaarts, en de Here verlengde de koning het leven. [48:27] Hij zag door een grote geest de laatste dingen, en troostte degenen die treurden in Sion. [48:28] Hij wees aan de toekomende dingen tot in eeuwigheid, en de verborgen dingen eer ze geschiedden.
Sira PorCap 48:25  anunciou o que devia acontecer até ao fim dos tempos, e as coisas ocultas, antes de sucederem.
Sira SpaPlate 48:25  porque Ezequías hizo lo que agradó a Dios, y siguió con firmeza las sendas de David su padre. Así se lo había recomendado Isaías, profeta grande y fiel delante del Señor.
Sira NlCanisi 48:25  Tot in verre tijden voorspelde hij de toekomst En wat verborgen was, voordat het geschiedde.
Sira HunKNB 48:25  Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.
Sira Swe1917 48:25  Han uppenbarade vad som skulle komma, intill en avlägsen framtid, och det förborgade, förrän det ännu hade inträffat.
Sira CroSaric 48:25  Objavio je budućnost sve do kraja vremena i najavio tajne stvari prije nego se dogodiše.
Sira VieLCCMN 48:25  Ông đã tỏ bày những việc sẽ đến và những điều bí ẩn trước khi chúng xảy ra, mãi cho tới muôn đời.
Sira FreLXX 48:25  Il annonça ce qui doit arriver jusqu'à la fin des temps, et les choses cachées avant leur accomplissement.
Sira FinBibli 48:25  Sillä Hiskia teki sitä, mikä Herralle kelpasi, ja pysyi isänsä Davidin tiellä, niinkuin Jesaia hänen opettanut oli, joka oli suuri ja totinen propheta ennustuksissansa. Sillä ajalla kävi aurinko takaperin, ja hän pitensi kuninkaan ijän. Hän ennusti suurella hengellä, mitä viimeiseltä tapahtuva oli, Ja antoi murheellisille Zionissa lohdutuksen, jolla he itsensä ijankaikkisesti piti lohduttaman. Hän ilmoitti tulevaiset ja salaiset asiat, ennenkuin ne tapahtuivat.
Sira GerMenge 48:25  Bis in Ewigkeit verkündigte er das Künftige und das Verborgene, ehe es eintrat.
Sira FreVulgG 48:25  car Ezéchias fit ce qui plaisait à Dieu, et il marcha courageusement dans la voie de David son père, que lui avait recommandée Isaïe, (le) grand prophète, (et) fidèle en présence de Dieu.