Sira
|
VulgSist
|
48:25 |
nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
|
Sira
|
VulgCont
|
48:25 |
Nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
|
Sira
|
Vulgate
|
48:25 |
nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui quam mandavit illi Esaias propheta magnus et fidelis in conspectu Dei
|
Sira
|
VulgHetz
|
48:25 |
nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
|
Sira
|
VulgClem
|
48:25 |
nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
|
Sira
|
FinPR
|
48:25 |
Iankaikkisuutta myöten hän näytti, mitä tuleva on, ja salatut asiat ennen niiden tapahtumista.
|
Sira
|
ChiSB
|
48:25 |
因為,希則克雅行了悅樂上主的事,他堅持了他祖先達味的道路,就是那忠於神視的偉大先知依撒意亞囑咐的道路。 在他的時代,太陽曾向後退,他因此延長了君王的壽命。 他因偉大的精神,看見了最後要來的事,安慰了熙雍城裏悲痛的人, 預示了到末世要發生的事,預先指出了尚未形成的隱秘事。
|
Sira
|
CopSahBi
|
48:25 |
ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
48:25 |
For whi Ezechie dide that that pleside the Lord, and yede strongli in the weie of Dauith, his fadir; which weie Isaie, the grete profete, and feithful in the siyt of God, comaundide to hym.
|
Sira
|
RusSynod
|
48:25 |
ибо Езекия делал угодное Господу и крепко держался путей Давида, отца своего, как заповедал пророк Исаия, великий и верный в видениях своих.
|
Sira
|
CSlEliza
|
48:25 |
Сотвори бо Езекиа угодное Господеви и укрепися на путех Давида отца своего, яже заповеда Исаиа, пророк велий и верен в видении своем.
|
Sira
|
LinVB
|
48:25 |
Ayebisi makambo makoya tee o mokolo mwa nsuka, mpe ayebisi maye mayebani naino te liboso ’te masalema.
|
Sira
|
LXX
|
48:25 |
ἕως τοῦ αἰῶνος ὑπέδειξεν τὰ ἐσόμενα καὶ τὰ ἀπόκρυφα πρὶν ἢ παραγενέσθαι αὐτά
|
Sira
|
DutSVVA
|
48:25 |
[48:26] In zijn dagen ging de zon achterwaarts, en de Here verlengde de koning het leven. [48:27] Hij zag door een grote geest de laatste dingen, en troostte degenen die treurden in Sion. [48:28] Hij wees aan de toekomende dingen tot in eeuwigheid, en de verborgen dingen eer ze geschiedden.
|
Sira
|
PorCap
|
48:25 |
anunciou o que devia acontecer até ao fim dos tempos, e as coisas ocultas, antes de sucederem.
|
Sira
|
SpaPlate
|
48:25 |
porque Ezequías hizo lo que agradó a Dios, y siguió con firmeza las sendas de David su padre. Así se lo había recomendado Isaías, profeta grande y fiel delante del Señor.
|
Sira
|
NlCanisi
|
48:25 |
Tot in verre tijden voorspelde hij de toekomst En wat verborgen was, voordat het geschiedde.
|
Sira
|
HunKNB
|
48:25 |
Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.
|
Sira
|
Swe1917
|
48:25 |
Han uppenbarade vad som skulle komma, intill en avlägsen framtid, och det förborgade, förrän det ännu hade inträffat.
|
Sira
|
CroSaric
|
48:25 |
Objavio je budućnost sve do kraja vremena i najavio tajne stvari prije nego se dogodiše.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
48:25 |
Ông đã tỏ bày những việc sẽ đến và những điều bí ẩn trước khi chúng xảy ra, mãi cho tới muôn đời.
|
Sira
|
FreLXX
|
48:25 |
Il annonça ce qui doit arriver jusqu'à la fin des temps, et les choses cachées avant leur accomplissement.
|
Sira
|
FinBibli
|
48:25 |
Sillä Hiskia teki sitä, mikä Herralle kelpasi, ja pysyi isänsä Davidin tiellä, niinkuin Jesaia hänen opettanut oli, joka oli suuri ja totinen propheta ennustuksissansa. Sillä ajalla kävi aurinko takaperin, ja hän pitensi kuninkaan ijän. Hän ennusti suurella hengellä, mitä viimeiseltä tapahtuva oli, Ja antoi murheellisille Zionissa lohdutuksen, jolla he itsensä ijankaikkisesti piti lohduttaman. Hän ilmoitti tulevaiset ja salaiset asiat, ennenkuin ne tapahtuivat.
|
Sira
|
GerMenge
|
48:25 |
Bis in Ewigkeit verkündigte er das Künftige und das Verborgene, ehe es eintrat.
|
Sira
|
FreVulgG
|
48:25 |
car Ezéchias fit ce qui plaisait à Dieu, et il marcha courageusement dans la voie de David son père, que lui avait recommandée Isaïe, (le) grand prophète, (et) fidèle en présence de Dieu.
|