Sira
|
VulgSist
|
50:19 |
Tunc omnis populus simul properaverunt, et ceciderunt in faciem super terram, adorare Dominum Deum suum, et dare preces omnipotenti Deo excelso.
|
Sira
|
VulgCont
|
50:19 |
Tunc omnis populus simul properaverunt, et ceciderunt in faciem super terram, adorare Dominum Deum suum, et dare preces omnipotenti Deo excelso.
|
Sira
|
Vulgate
|
50:19 |
tunc omnis populus simul properaverunt et ceciderunt in faciem super terram adorare Dominum suum et dare preces Deo omnipotenti excelso
|
Sira
|
VulgHetz
|
50:19 |
Tunc omnis populus simul properaverunt, et ceciderunt in faciem super terram, adorare Dominum Deum suum, et dare preces omnipotenti Deo excelso.
|
Sira
|
VulgClem
|
50:19 |
Tunc omnis populus simul properaverunt, et ceciderunt in faciem super terram, adorare Dominum Deum suum, et dare preces omnipotenti Deo excelso.
|
Sira
|
FinPR
|
50:19 |
Ja kansa kääntyi anomuksillaan Herran, korkeimman, puoleen, rukoillen häntä, Laupiasta, kunnes Herran ihana kunnioittaminen oli toimitettu ja he lopettivat jumalanpalveluksen.
|
Sira
|
ChiSB
|
50:19 |
那時,全體民眾一起急速俯伏在地,欽崇他們的上主天主,全能至高的天主;
|
Sira
|
CopSahBi
|
50:19 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃ[ⲟⲗ ⲙ]ⲡⲛⲁⲏⲧ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉ[ⲓⲥ ϫ]ⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϣⲙϣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
50:19 |
Thanne al the puple hastiden togidere, and fellen doun on the face on the erthe, for to worschipe her Lord God, and to yyue preyers to almyyti God an hiy.
|
Sira
|
RusSynod
|
50:19 |
Тогда весь народ вместе спешил падать лицем на землю, чтобы поклониться Господу своему, Вседержителю, Богу Вышнему;
|
Sira
|
CSlEliza
|
50:19 |
Тогда вси людие обще приспеша и падоша ницы на земли поклонитися Господеви своему Вседержителю Богу Вышнему:
|
Sira
|
LinVB
|
50:19 |
Bato banso babondeli Mokonzi wa likolo, basambeli Nzambe wa ngolu tee milulu mya Mokonzi mikomi na nsuka mpe basilisi losambo la bango.
|
Sira
|
LXX
|
50:19 |
καὶ ἐδεήθη ὁ λαὸς κυρίου ὑψίστου ἐν προσευχῇ κατέναντι ἐλεήμονος ἕως συντελεσθῇ κόσμος κυρίου καὶ τὴν λειτουργίαν αὐτοῦ ἐτελείωσαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
50:19 |
En de zangers prezen God met hun stemmen, en in het meeste geluid was een zoet gezang.
|
Sira
|
PorCap
|
50:19 |
O povo suplicava ao Senhor Altíssimo, implorando diante do Misericordioso, até ficar de todo completo o culto do Senhor, e terminarem as funções sagradas.
|
Sira
|
SpaPlate
|
50:19 |
Asimismo todo el pueblo, a una, se postraba de repente sobre su rostro en tierra para adorar al Señor, Dios suyo, y ofrecer sus plegarias al omnipotente Dios excelso.
|
Sira
|
NlCanisi
|
50:19 |
En al het volk juichte mee, Biddend voor het aanschijn van den Barmhartige. Wanneer hij dan de dienst aan het altaar had voleind, En aan God had gebracht, wat Hem toekomt,
|
Sira
|
HunKNB
|
50:19 |
Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.
|
Sira
|
Swe1917
|
50:19 |
Och folket bad till Herren, den Högste, och tillbad inför den Barmhärtige, till dess hyllningen åt Herren var fullbordad och de hade avslutat gudstjänsten.
|
Sira
|
CroSaric
|
50:19 |
dok se narod utjecao Bogu Svevišnjem moleći se pred Milosrdnim dok se ne bi svršila služba Gospodnja i obred priveo kraju.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
50:19 |
Dân chúng dâng lời van xin và cầu khẩn lên Đức Chúa Tối Cao là Đấng nhân từ, cho đến khi nghi lễ kính Đức Chúa và buổi cử hành phụng tự đã hoàn thành.
|
Sira
|
FreLXX
|
50:19 |
Et le peuple suppliait le Seigneur très haut, se tenant en prière devant le Miséricordieux, jusqu'à ce que la cérémonie du Seigneur fût achevée, et que les prêtres eussent accompli les fonctions sacrées.
|
Sira
|
FinBibli
|
50:19 |
Silloin kaikki kansa lankesi äkisti maahan kasvoillensa, ja rukoili Herraa kaikkivaltiasta, korkeinta Jumalaansa,
|
Sira
|
GerMenge
|
50:19 |
und es jubelte das ganze Volk des Landes im Gebet vor dem Allerbarmer, bis er den Dienst des Herrn vollendet und, was ihm gebührte, dargebracht hatte (g).
|
Sira
|
FreCramp
|
50:19 |
Et le peuple suppliait le Seigneur très haut, se tenant en prière devant le Miséricordieux, jusqu'à ce que la cérémonie du Seigneur fût achevée, et que les prêtres eussent accompli les fonctions sacrées.
|
Sira
|
FreVulgG
|
50:19 |
Alors tout le peuple se hâtait de se prosterner le visage contre terre, pour adorer le Seigneur son Dieu, et pour adresser ses prières au Dieu très haut et tout-puissant.
|