Sira
|
VulgSist
|
50:21 |
Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usquedum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
|
Sira
|
VulgCont
|
50:21 |
Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usque dum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
|
Sira
|
Vulgate
|
50:21 |
et rogavit populus Dominum excelsum in prece usque dum perfectus est honor Domini et munus suum perfecerunt
|
Sira
|
VulgHetz
|
50:21 |
Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usquedum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
|
Sira
|
VulgClem
|
50:21 |
Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usque dum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
|
Sira
|
FinPR
|
50:21 |
Ja jälleen he kumartuivat ottamaan vastaan siunauksen Korkeimmalta.
|
Sira
|
ChiSB
|
50:21 |
民眾向至高的上主謝罪,在仁慈者面前祈禱,直到奉事上主的禮儀完畢,直到他們完成自己的任務為止。
|
Sira
|
CopSahBi
|
50:21 |
(b) ⲉϫⲓ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
50:21 |
And the puple preiede the hiy Lord in preier, til that the onour of the Lord was doon perfitli, and thei parformeden her yifte.
|
Sira
|
RusSynod
|
50:21 |
и народ молился Господу Всевышнему молитвою пред Милосердым, доколе совершалось славословие Господа, - и так оканчивали они службу Ему.
|
Sira
|
CSlEliza
|
50:21 |
и помолишася людие Господу Вышнему молитвою пред Милостивым, дондеже совершися красота Господня, и службу свою скончаша.
|
Sira
|
LinVB
|
50:21 |
Mbala ya ibale banso bakumbami wana mpo ya kozwa bobenisi bwa Nzambe wa likolo.
|
Sira
|
LXX
|
50:21 |
καὶ ἐδευτέρωσαν ἐν προσκυνήσει ἐπιδέξασθαι τὴν εὐλογίαν παρὰ ὑψίστου
|
Sira
|
DutSVVA
|
50:21 |
Dan hief Simon, de Hogepriester, afklimmende, zijn han den op over de ganse gemeente der kinderen Israëls, om hun te geven de zegen des Heren met zijn lippen, en om in zijn naam te roemen.
|
Sira
|
PorCap
|
50:21 |
E o povo prostrava-se uma vez mais, para receber a bênção do Altíssimo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
50:21 |
Y presentaba el pueblo sus preces al Señor altísimo, hasta que quedaba terminado el culto de Dios, y se acababan las sagradas funciones.
|
Sira
|
NlCanisi
|
50:21 |
En wederom vielen allen neder, Om de zegen van hem te ontvangen.
|
Sira
|
HunKNB
|
50:21 |
Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.
|
Sira
|
Swe1917
|
50:21 |
Och ännu en gång föllo de ned för att mottaga välsignelsen från den Högste.
|
Sira
|
CroSaric
|
50:21 |
I još jednom svi bi pali ničice da prime blagoslov Svevišnjeg.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
50:21 |
Một lần nữa dân chúng lại phủ phục, để đón nhận phúc lành từ Đấng Tối Cao.
|
Sira
|
FreLXX
|
50:21 |
Et le peuple se prosternait de nouveau pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut.
|
Sira
|
FinBibli
|
50:21 |
Ja kansa rukoili korkeinta Jumalaa olemaan armollisen, siihenasti kuin jumalanpalvelus loppui ja he virkansa päättäneet olivat.
|
Sira
|
GerMenge
|
50:21 |
dann fielen sie zum zweitenmal nieder, um den Segen vom Höchsten zu empfangen (h).
|
Sira
|
FreCramp
|
50:21 |
Et le peuple se prosternait de nouveau pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut.
|
Sira
|
FreVulgG
|
50:21 |
Et le peuple offrait sa prière au Seigneur Très-Haut, jusqu’à ce que les rites en l’honneur du Seigneur fussent achevés, et qu’ils eussent rempli toutes leurs fonctions.
|