Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 50:21  And the people petitioned the Most High Lord in prayer, even until the honor of the Lord was completed, and they finished offering their gifts.
Sira DRC 50:21  And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
Sira KJVA 50:21  And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.
Sira VulgSist 50:21  Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usquedum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
Sira VulgCont 50:21  Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usque dum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
Sira Vulgate 50:21  et rogavit populus Dominum excelsum in prece usque dum perfectus est honor Domini et munus suum perfecerunt
Sira VulgHetz 50:21  Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usquedum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
Sira VulgClem 50:21  Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usque dum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
Sira CzeB21 50:21  Tehdy se lid znovu poklonil, aby přijal požehnání od Nejvyššího.
Sira FinPR 50:21  Ja jälleen he kumartuivat ottamaan vastaan siunauksen Korkeimmalta.
Sira ChiSB 50:21  民眾向至高的上主謝罪,在仁慈者面前祈禱,直到奉事上主的禮儀完畢,直到他們完成自己的任務為止。
Sira CopSahBi 50:21  (b) ⲉϫⲓ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Sira Wycliffe 50:21  And the puple preiede the hiy Lord in preier, til that the onour of the Lord was doon perfitli, and thei parformeden her yifte.
Sira RusSynod 50:21  и народ молился Господу Всевышнему молитвою пред Милосердым, доколе совершалось славословие Господа, - и так оканчивали они службу Ему.
Sira CSlEliza 50:21  и помолишася людие Господу Вышнему молитвою пред Милостивым, дондеже совершися красота Господня, и службу свою скончаша.
Sira LinVB 50:21  Mbala ya ibale banso bakumbami wana mpo ya kozwa bobenisi bwa Nzambe wa likolo.
Sira LXX 50:21  καὶ ἐδευτέρωσαν ἐν προσκυνήσει ἐπιδέξασθαι τὴν εὐλογίαν παρὰ ὑψίστου
Sira DutSVVA 50:21  Dan hief Simon, de Hogepriester, afklimmende, zijn han den op over de ganse gemeente der kinderen Israëls, om hun te geven de zegen des Heren met zijn lippen, en om in zijn naam te roemen.
Sira PorCap 50:21  E o povo prostrava-se uma vez mais, para receber a bênção do Altíssimo.
Sira SpaPlate 50:21  Y presentaba el pueblo sus preces al Señor altísimo, hasta que quedaba terminado el culto de Dios, y se acababan las sagradas funciones.
Sira NlCanisi 50:21  En wederom vielen allen neder, Om de zegen van hem te ontvangen.
Sira HunKNB 50:21  Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.
Sira Swe1917 50:21  Och ännu en gång föllo de ned för att mottaga välsignelsen från den Högste.
Sira CroSaric 50:21  I još jednom svi bi pali ničice da prime blagoslov Svevišnjeg.
Sira VieLCCMN 50:21  Một lần nữa dân chúng lại phủ phục, để đón nhận phúc lành từ Đấng Tối Cao.
Sira FreLXX 50:21  Et le peuple se prosternait de nouveau pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut.
Sira FinBibli 50:21  Ja kansa rukoili korkeinta Jumalaa olemaan armollisen, siihenasti kuin jumalanpalvelus loppui ja he virkansa päättäneet olivat.
Sira GerMenge 50:21  dann fielen sie zum zweitenmal nieder, um den Segen vom Höchsten zu empfangen (h).
Sira FreCramp 50:21  Et le peuple se prosternait de nouveau pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut.
Sira FreVulgG 50:21  Et le peuple offrait sa prière au Seigneur Très-Haut, jusqu’à ce que les rites en l’honneur du Seigneur fussent achevés, et qu’ils eussent rempli toutes leurs fonctions.