Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 50:22  Then, descending, he extended his hands over the entire congregation of the sons of Israel, to give glory to God from his lips, and to glory in his name.
Sira DRC 50:22  Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
Sira KJVA 50:22  Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.
Sira VulgSist 50:22  Tunc descendens, manus suas extulit in omne congregationem filiorum Israel dare gloriam Deo a labiis suis, et in nomine ipsius gloriari:
Sira VulgCont 50:22  Tunc descendens, manus suas extulit in omne congregationem filiorum Israel dare gloriam Deo a labiis suis, et in nomine ipsius gloriari:
Sira Vulgate 50:22  tunc descendens extulit manus suas in omnem congregationem filiorum Israhel dare gloriam Deo a labiis suis et in nomine ipsius gloriari
Sira VulgHetz 50:22  Tunc descendens, manus suas extulit in omne congregationem filiorum Israel dare gloriam Deo a labiis suis, et in nomine ipsius gloriari:
Sira VulgClem 50:22  Tunc descendens, manus suas extulit in omne congregationem filiorum Israël, dare gloriam Deo a labiis suis, et in nomine ipsius gloriari :
Sira CzeB21 50:22  A nyní dobrořečte Bohu veškerenstva, který všude koná divy veliké, který nás pěstuje už od matčina lůna a zahrnuje nás svým soucitem.
Sira FinPR 50:22  Ja nyt kiittäkää kaikki Herraa, joka kaikkialla tekee suuria tekoja, joka antaa meidän elinpäiviemme yletä äidinkohdusta asti ja tekee meille laupeutensa mukaan.
Sira ChiSB 50:22  以後,他便下來,向以色列子民全體會眾舉手,並親口將上主的祝福賜給他們,且因上主的名號而自豪;
Sira CopSahBi 50:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉϯⲣⲉ ⲛⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲟⲟⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲁ
Sira Wycliffe 50:22  Thanne Symount cam doun, and reiside hise hondis in to al the congregacioun of the sones of Israel, to yyue glorie to God bi hise lippis, and to haue glorie in the name of hym.
Sira RusSynod 50:22  Тогда он, сойдя, поднимал руки свои на все собрание сынов Израилевых, чтобы устами своими преподать благословение Господа и похвалиться именем Его;
Sira CSlEliza 50:22  Тогда сошед воздвиже руки своя на весь собор сынов Израилевых, дати благословение Господеви от устен своих и именем Его похвалитися.
Sira LinVB 50:22  Mpe sikawa bokumisa Nzambe wa likolo na nse, oyo akosalaka misala minene bipai binso : apesi biso lokumu banda libumu lya mama, mpe akolakisaka biso ngolu ya ye.
Sira LXX 50:22  καὶ νῦν εὐλογήσατε τὸν θεὸν πάντων τὸν μεγάλα ποιοῦντα πάντῃ τὸν ὑψοῦντα ἡμέρας ἡμῶν ἐκ μήτρας καὶ ποιοῦντα μεθ’ ἡμῶν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Sira DutSVVA 50:22  En zij baden ten tweeden male aan, om de zegen van de Allerhoogste te verkrijgen.
Sira PorCap 50:22  E agora, bendizei ao Deus do universo, que fez grandes coisas em toda a terra, que nos exaltou desde o ventre materno e que agiu connosco segundo a sua misericórdia.
Sira SpaPlate 50:22  Entonces bajaba el Sumo Sacerdote, y extendía sus manos hacia toda la congregación de los hijos de Israel, para dar gloria a Dios con sus labios, y celebrar su santo nombre.
Sira NlCanisi 50:22  Zegent dan Jahweh, Israëls God, Die wonderen wrocht op de aarde; Die den mens doet opgroeien van de moederschoot af, En met hem doet naar zijn welbehagen.
Sira HunKNB 50:22  Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.
Sira Swe1917 50:22  Och nu, prisen honom som är Gud över allting, honom som allestädes gör stora ting, som från moderlivet leder vår levnad uppåt, och som handlar med oss efter sin barmhärtighet.
Sira CroSaric 50:22  A sada blagoslovite Boga svemira, koji čini čudesa svagdje, koji uzdiže naše dane od utrobe majčine i čini s nama po milosti svojoj.
Sira VieLCCMN 50:22  Giờ đây hãy chúc tụng Thiên Chúa muôn loài, Đấng đã làm những điều vĩ đại ở khắp nơi, Đấng đã làm cho đời sống chúng ta nên cao quý ngay từ thuở ta còn trong lòng mẹ, và đối xử với chúng ta theo lòng lân tuất của Người.
Sira FreLXX 50:22  Et maintenant, bénissez le Seigneur de l'univers, qui fait partout de grandes choses, qui a exalté nos jours depuis l'origine, et nous a traités selon sa miséricorde.
Sira FinBibli 50:22  Kuin hän jälleen meni alas, niin hän ojensi kätensä koko Israelin seurakunnalle, ja antoi heille suullansa Herran siunauksen, ja toivotti heille terveyden hänen nimeensä.
Sira GerMenge 50:22  Und nun preist den Gott des Weltalls, der Großes vollbringt überall oder auf Erden (g), der unsere Tage beglückt vom Mutterleibe an und mit uns verfährt nach seiner Barmherzigkeit!
Sira FreCramp 50:22  Et maintenant, bénissez le Seigneur de l'univers, qui fait partout de grandes choses, qui a exalté nos jours depuis l'origine, et nous a traités selon sa miséricorde.
Sira FreVulgG 50:22  Alors le grand prêtre descendant de l’autel élevait ses mains sur toute l’assemblée des enfants d’Israël, pour rendre gloire à Dieu par ses lèvres, et pour se glorifier en son nom ;